Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
INSERT SONG æŒ¿å…¥æŒ = sounyuuka 挿入 = sounyuu = insertion æŒ = ka (on'yomi reading) = song Inori no uta (Song of prayer) 祈り = inori = prayer æŒ= uta (kun'yomi reading) = song Lyrics: Arakawa (è’å·) Naruhisa (稔久) (稔久 can be pronunced Toshihisa and Jinji as well, making Japanese names very complex; sometimes è’å· can be pronunced Aragawa) Music Composer: Sahashi (ä½æ©‹) Toshihiko (俊彦) (sometimes can be Toshiyoshi) Song: Rainbow Colors |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
thanks im not very good with kanji at all :'( isnt the song name inori no uta,( Song of Prayer)? then why does it say at the bottom, song: rainbow colors? i thought rainbow colors was the artist?
~kawaii~
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
song = song performed by: song is used here like an abbreviation. |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
oh thanks, that had me confused XD thank you so much for the help with the translation arigato
~kawaii~
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
Hello, I'm from Anonymous Speed Subs and we're currently doing Akane-iro ni Somaru Saka. We're looking for a translator to translate the OP/ED for the show. Just want to ask if you're able to help because we're currently pretty tight on schedule and all our karaoke translators are preoccupied. Please do contact me @ any of the following: MSN: will.leow@gmail.com IRC: Jux IRC Chn: #a.s.s@irc.rizon.net / #a.s.s.recruits@irc.rizon.net Contact email: anon.speedsubs@gmail.com Please do reply! A.S.S Team FOR OP, this is currently what we have, needs improvisation. kigasuite seitai kokoro ga say I Love You I have started to notice how my heart is saying I Love You. sore ga fui ni watashi wo It's unexpected... When I'm with you. boku you ni saseru iya yo It won't stop, only for you. omoi kakezu aitaku naru I want to meet you again. kimochi wa yureru parachute My emotions are like a swaying parachute doko ni yuku no tobasareru wa Flying wherever it goes mune ga shimesu ore saying Good Luck my heart reveals [ore=to weave/to break], saying good luck tokimeki kyuu jousho Pounding emotions bursting forward naisho ni shite okitai hodou desu a guidance that awakens a secret minare dake shiki no A simple thing everyone sees kaze no oto de sae setsunai uta wo The voice of the wind and its unspoken song kuchizu samu deshou hora The kiss is cold, right? Look! akare michi wo chotto the way of truth and light is a little chikazuite my Sweetheart! Closer, my sweetheart! yuuki no iro the color of the strength somari naka Dyeing and mixing into rabi tsumetai everybody's relations kigatsuite seitai kokoro ga say I love You I have started to notice how my heart is saying I Love You. sore ga fui ni watashi wo It's unexpected... When I'm with you. boku you ni saseru It won't stop, only for you. dame yo Don't stop |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
how do you say, "it's the thought that counts" ? also I want this little short song to be translated, is that okay? I just want to know the lyrics that's all ^^
çµå©šã—よã†ã。^^
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
hello, i have a question this time... can anyone tell me what this phrase means: ç· ã‚ã«å…¥ã£ã¦ã‚‹ï¼Ÿ shime ni haitteru? for now that's it, thanks |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
umm.... may I request an anime translation here? |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by blakbunnie27
on 2008-12-07 03:51:24 (edited 2008-12-07 03:58:54)
|
Uhh... I don't think so... That would be a few hours of labor for just the .txt file, and anime translation == illegal, well unless it's just the translation file. You can try and see if anyone's nice enough to tl. @SAI what's the context? |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
Hi, can translate this for me? Its a singer name 甲æ–å都 Thanks |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
Miina-san, i am a new comer in this thread. Douzo yoroshiku onegaishimasu!! 甲æ–å都 = kai mei to am i right?? ^_^
"The scariest thing, the most painful thing is...to be hated by someone you truly love."
![]() ![]() ![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by 終ã‚ã‚Šãªãæš—é—‡
on 2009-01-21 18:03:21
|
俺ã¯ãƒ»ãƒ»ãƒ»è¨±ã•ã‚ŒãŸã„ã‚“ã ã¨æ€ã† I found this in japanese script and the english translation was something along the lines of "I think I want to be forgiven". I know that 許ã™(yurusu) means to forgive and the the ~ã¨æ€ã† (~to omou) means to think but I would like to know what the ã•ã‚ŒãŸã„ã‚“ã  does to the sentence and how that form works. Thanks |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
I doubt this will be translated, considering this board is quite dead and translating a song probably takes forever, and translators have lives too, but yeah... :D I need help translating this song. The only parts I understand are few and far between, like "Hitori janai". So um... Please? :3 Thank you, to anyone who decides to translate this. 空ã«è¡Œã‘ã°å›ãŒã„ã‚‹ é ãを見ã¦ã„る月ã®ã‚ˆã†ã€€ç„¡é‚ªæ°—ã«è¼ã太陽ã®ã‚ˆã† ã„ã¤ã§ã‚‚二ã¤ã¯é‡ãªã‚‰ãªã„ ãã‚Œã§ã‚‚心ã¯å‚ã«ã„ã‚‹ ã©ã“を見ã¦ã„ã‚‹ã®ã‹æ•™ãˆã¦æ¬²ã—ã„  ã™ã¹ã¦ç„¡ãã—ã¦ã‚‚ å›ã‚’笑ã‚ã›ã¦ã„ãŸã„ 空ã¯ã„ã¤ã‚‚真実ã ã‹ã‚‰ã€€ ãã®çž³ä¿¡ã˜ã¦ã€€ã©ã“ã¾ã§ã‚‚飛ã³ç«‹ã¨ã† 雲ãŒã„ã¤ã‹å›ã‚’覆ã†ãªã‚‰ã€€ ã™ãã«ãã“ã¸è¡Œãよ ã ã‹ã‚‰å›ã¯ä¸€äººã˜ã‚ƒãªã„ 二人ã®æ¶™ãŒä¼¼ã¦ã‚‹ã‹ã‚‰ã€€ç—›ã¿ã‚‚他人(ã²ã¨)ã®ã‚‚ã®ã«è¦‹ãˆãªã„ å›ãŒå¿ƒé…ãªé¡”ã—ãªã„よã†ã«ã€€ ã™ã¹ã¦ä¹—り越ãˆã¦ã€€ãšã£ã¨ç¬‘ã£ã¦ã‚†ããŸã„ 空ã«è¡Œã‘ã°å›ãŒã„ã‚‹ã‹ã‚‰ã€€ 風を切りã“ã®æ¸©åº¦ã€€ã™ã¹ã¦åˆ†ã‘åˆã„ãŸã„ å›ãŒç¬‘ã†ãŸã ãã‚Œã ã‘ã§ã€€ 心少ã—震ãˆã€€æ´—ã‚ã‚Œã¦ã 優ã—ããªã‚‹ 空ã¯ã„ã¤ã‚‚真実ã ã‹ã‚‰ã€€ ãã®çž³ä¿¡ã˜ã¦ã€€ã©ã“ã¾ã§ã‚‚飛ã³ç«‹ã¨ã† 雲ãŒã„ã¤ã‹å›ã‚’覆ã†ãªã‚‰ã€€ ã™ãã«ãã“ã¸è¡Œãよ ã ã‹ã‚‰å›ã¯ 一人ã˜ã‚ƒãªã„ ![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
Hello I need the translation of this song can someone help ? (thank you so much) http://www.youtube.com/watch?v=sf1-oevGLnQ
VOCALOID IS THE BEST
WWW.VOCALOID-FC.TK
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
Kore wa chiisai desu kedo, omoi desu.... sorry this came so suddenly saw this on my friends PM on messenger, wondered what it meant ? we're both learning japanese independantly and i think he's in the lead T_T well, yh i just wanna chees him off ^^ sorry if it's rude, he probably copied it form an anime anyways lol ! plz help ! thanks a lot if you can !! |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
I think its. even though its small, I still remember.... |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
Thanks a lotttt !!! |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
@ Nekorin-san Hey! Long time no see?! How you've been doing since the Sailormoon thread...haven't seen you in the forums for ages. Hope you are doing well anyways! I did a quick rough romaji translation using some dictionary help & my limited japanese. Spelling mistakes aside i hope it is of some use to you. Lyrics: å‹åˆ©ã ï¼ãƒ“ッグ・サイトãƒãƒ³ (Shouri da! BIG SIGHTRON) moyase moyase moyashi tsukuse takeru honoo daichi wo kirisaki wa ga sora kogasu hatake hatake hataki tsubuse hiretsuna teki wo susaburu tamashii de hageshiku kiseki okose akaki yuuhi wo senaka ni ukete inori wo komete ima tachiagare! "BLAZING SAW!" kagayaku kyotai sore wa yuusha noshirushi ikuze atsuki chishio tagiru kiai misero minagiru pawaa sore wa muteki no akashi taose shouri he mukai hashire chou heiki da BIG SIGHTRON atsuku atsuku atsuku hibike ore no tamashii tenchi wo todorokase ken ga ima hoeru sakebe sakebe sakebu koe ni umi ga sakeru kyuukyoku no sono pawaa afureru toushi misero hiroki unabara ka ni nozomi mina no yume nose ima mai odore! "SHINING CROSS (CRASH?)!" muragaru teki wa harae kyodai na teki wa hinere mugen dai no chikara ken ni yadoru shouri no akashi sore wa kirameku kyotai hokore kedakaki yuushi atsuki sono tamashii da BIG SIGHTRON ![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
I haven't been here a whole lot, but I've been having an exciting time in real life. Just started taking Japanese class! :D Thank you so much! With these lyrics, I'll be ready for that convention! You really helped me! |