|
Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by Death Kamehameha
on 10:39:59 pm 04/08/06
|
|
Hey guys, I was wondering..Do you guys have any problems in translating chinese names into japanese (Hiragana and Katakana).. I know that sum will turn out weird.. Is there anyway to make it sound nice without changing the words? Anyway, I translated my name and it turned out fine.. :p Btw, I do not noe how to translate this name (何燕燕) into hiragana and katakana.. Can any1 help me?
-Keough- |たい れい きょう|
|
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by
on 11:56:35 pm 04/08/06 |
Any way you could post that in Pinyin? Sorry, I don't know Chinese. DX Though I imagine someone else here will get it sooner than I. :P ![]() ![]() |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
| Err, I think it's He Yan Yan. Or something like that. Hope this helps... |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
urm, i dunno if this well help, but according to the pinyin offered, it will be はやんやんin hiragana, andハヤンヤンin katakana. however if read in japanese it will sound really different because "a" is pronounced like "ah" in "apple." Japanese doesn't have the pronouciation like "ae" in "late." the closest would be "e" [pronounced like in get] hence more like "heyenyen," which to me [mandarin speaker] sounds more like the chinese pronouciation. then it will be written like へいぇんいぇんin hiragana and ヘイェンイェン in katakana. I know this sounds really confusing, my apologies. I am only a fluent chinese speaker, but I am currently learning japanese. hope these suggestions help! though i am not sure if they are entirely correct.... XP |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
漢字ならば「ほ・えんえん」か By kanji, it could be "ho enen", or "ka enen" i think |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by Death Kamehameha
on 08:32:23 pm 04/15/06
|
|
Hey!! Thanks anyway.. Translating chinese names to japanese is tough.. Sometimes you cant get the pronouncation corect.. Then it will turn out awful.. Dat was my experience.. I did not notice there was another pronouncation for each word in japanese!! LoL! So i made a name sound like tis: kiko ken kari.. :p I'm currently learning japanese.. Did you guys who are new to japanese experience any of this things when it comes to translating chinese names to japanese?? Wat was ur most weird experience? Share it with us.. Thx
-Keough- |たい れい きょう|
|
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
Can anyone help me translate my Chinese name into Japanese? Zhang1 Ling2 Jun1 Thx! I'll be waiting here. So if you come here, you'll find me... I promise. |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
| Can you get the words and not the han yu pin ying? =o There's a whole encyclopedia on those x.x |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by
HaN|kO ^_^
on 11:15:27 pm 04/29/06 |
|
张菱君??? 张凌军??? 章?? haha..lol~~
o-hayo..
...konichiwa |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
张章漳 令领零铃玲灵凌陵 军君俊 those are the most possible combinations むずかしね :-( |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
can anyone translate my chinese name to japanese it is written as 杨惠坪 --> yang hui ping ps: got any idea translating english name to japanese? |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
can anyone translate my chinese name to japanese an dinclude the japanese pronounciation in romaji too?...my name is 秀慧
Rainz
|
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by .:+:noel:+:.
on 06:24:22 am 05/16/06
|
|
okay... what do you want. a translation or a transliteration? =_=' 说实在的, 如果没有打实际的名字(汉字)我是没办法查的喔. ahhh... my stupid computer. the BIG mode won't come out. well then...i'll use the On reading like i always do while doing this,,, 秀慧. 秀= this word would be pronounced as "Shuu" in the On reading. However, the reading "Hide" is more popular...btw, it's a nanori reading... 慧=we often read this word as "e"... so... =_=' it's shuue? =_=' it's strange lol... 杨惠坪...XD no offence but 名字是算命师建议的吧?因为"坪"字真的很少见啊...我猜是五行少木才会那么取XP 惠= obviously, its "e" 坪=undoubtedly, anything that is "ping2" in chinese ends up to be "pei" in the on reading... therefore, it shall be... "EPEI"???? *bursts into laughter* translating english name into english= it's simple. you use katagana... =_= kaze no kizu-san... 俊 is pronounced as 'jun4' in chinese. therefore it shouldn't be... =_='
:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:
|
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
Anyone can help me translate my chinese name to jap?thks in advance 林源嶺 |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
|
hey noel... 10x for ur help... so my english samantha in jap is katagana... sounds cool~ |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
| anyone help me as well? 孙维佳, pinyin is sun weijia. |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
im just wondering is noel a full chi? |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by .:+:noel:+:.
on 10:00:36 pm 06/15/06
|
|
full chi? what is that. =.=
:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:
|
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
|
I mean... are you a full chinese? (like are your father & mother chinese?) |
|
Re: Translating Chinese Names Into Japanese
Link |
by .:+:noel:+:.
on 01:41:15 am 06/19/06
|
|
of course i am... =_= you can see that i write broken english.=_= i'm a taiwanese... now living in malaysia for some reasons...
:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:
|