Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
In Japan, Monster Rancher is called Monster Farm.
éŽåŽ»ã«å¿ƒã®å‚·ã‚’æŒãŸãªã„ヤツãªã©ã„ã‚„ã—ãªã„。ãã‚“ãªãƒ¤ãƒ„ãŒã„ãŸã‚‰ ãã„ã¤ã¯è–„ã£ãºã‚‰ãªãƒ¤ãƒ„ã 。
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by animejunkie429800
on 2007-01-25 17:03:08
|
Um... I want to ask what program you use to type Japanese because I use a writing board and the thing is broken... :( Onegai shimasu~ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
thanks pinkrms and rokuemon for your help...arigato gozaimasu.. jz wanna confirm somthing..is: ? 1) sabishi=miss you 2) shinpai= worry 3) urami= grudge 4) chyugokujin= chinese 5) korewa= this is and how do you say:....? 1) i hear and deliver your vengeance 2) you are my best friend 3) i'll do my best arigato gozaimasu for your help...^^ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
1) well, ã•ã³ã—ã„ (sabishii) literally means lonley, but since (I don't think) there isn't an exact translation for "I miss you" (?), sabishii (I'm lonley) can be used like that :) so yes, that's right. 2) correct 3) correct 4) chuugokujin (ã¡ã‚…ã†ã”ãã˜ã‚“) means chinese (person), correct 5) correct 1) no idea about this one, sorry -__-' 2) anata wa watashi no ichiban ii tomodachi da 3) ganbaru yo Note: I'm not too sure about the 2nd sentence, but... <_< I hope it helped some at least ^^ Perhaps someone can be of better help though :) |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by アイザック (Isaac)
on 2007-01-27 10:26:31
|
会ã„ãŸã„ (aitai) "I want to meet/see you" would be used for "I miss you" usually. Best friend would be 親å‹ã€€(ã—んゆã†, shinyuu). I dunno about the verbs for revenge/vengence though. Not near my dictionary at the moment either. |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
Yeah, aitai works, but sabishii desu does as well :) And you could probably say something like "without you I'm lonely" too, to get the meaning across. Hm~ I'm not that sure about this sentence, but something like that? Shinyuu is indeed close/best friend, but ichiban ii tomodachi isn't all wrong either, right? ^__^ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
How do you say.... 1. why are you so mean to everybody!? 2. I'm learning tennis, and i like it. 3. Today when you cried, you were a little stiff When you say "Good morning" I can feel your smile Being a bit too clumsy you get treated badly We'll be fine if we head towards whatever is ahead of us Hey, I'm holding out my hand *Don't let go of my hand, the tears are overflowing Wave goodbye to the sadness Let's leave footprints in the middle of the future Let's go to the place where the flower of love blooms LOL:"D please help me translate these?!:DD THANK YOU!<3 |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
1) Nande anata wa sonna ni minna ni hidoin desuka? 2)Watashi wa tenisu o naratte imasu, soshite suki desu. 3) Kyou naita toki no anata wa sukoshi gikochi nakatta "Ohayou"tte yuu toki no anata kara wa hohoemi o kanjirareru Bukiyou sugite anata wa ijimerareru Saki ni aru donna koto ni mo mukatte susume ba watashi tachi wa daijyoubu Hora, watashi ga te wo sashi dashiteru Te o hanasanaide, namida ga afureteru Kanashimi ni sayonara to te o futte Mirai no chuuhan ni ashiato o nokosou Ai no hana ga saku basho ni yukou
éŽåŽ»ã«å¿ƒã®å‚·ã‚’æŒãŸãªã„ヤツãªã©ã„ã‚„ã—ãªã„。ãã‚“ãªãƒ¤ãƒ„ãŒã„ãŸã‚‰ ãã„ã¤ã¯è–„ã£ãºã‚‰ãªãƒ¤ãƒ„ã 。
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
yeah it's me again. >>; 3.æ¯ã®è¨˜æ†¶ 5.é™ãªã‚‹å–§é¨’ 6.日溜ã¾ã‚Šã®ä¸è‰¯ãŸã¡ 8.食ãˆãªã„大人 10.æ„Ÿå‹•ã¸ç¶šãé“ 11.教師→強師 12.ã“ã¼ã‚Œè½ã¡ã‚‹æ¶™ 13.悪者ãŸã¡ã®ãƒ›ãƒ¼ãƒ ルーム14.åŠ é€Ÿã™ã‚‹ãƒãƒžãƒ³ã‚¹ 15.ラブã™ã‚‹ä¹™å¥³ 16.怒り沸騰! 17.大切ãªã‚‚ã®â€¦ translate these to romanji please. I don't really care about what their english translations are... >>; Anyways, many thanks! Edit: Actually, nevermind... I found an english track listing... thanks anyways.
The sea calls to me, beckoning me by name. ~Mew~
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by アイザック (Isaac)
on 2007-01-27 16:02:16
|
Yeah, those weren't necessarily wrong, just the more commonly used phrases. ãŠå‰ãŒã„ãªããªã£ãŸæ™‚ã§ã€ç§å¯‚ã—ã„ã‚“ã よ。 or something of the nature. Easiest to really just say: 会ã„ãŸã„よ。 |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
I have something I want translated myself actually; how do you say, in Japanese, when you want someone to "get out"/"get out of here"? And if you want to be fairly rude about it ("get the hell out!" or something along those lines) -_-' How would you say this, (um, kanji/kana/romaji please? ^__^) and are there more than one way to express yourself? |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by アイザック (Isaac)
on 2007-01-28 08:17:43 (edited 2007-01-28 08:19:07)
|
出ã¦è¡Œã‘ (dete ike) Would probably be the most rough form for telling someone to leave. Other versions work off the varying forms of the two verbs. 出゠(dero) informal Leave! 出よ (deyo) another informal Leave! 出ã¦ãã ã•ã„ (dete kudasi) Please leave. 出ã¦ä¸‹ã•ã„ã¾ã›ã‚“ã‹ã€€(dete kudasaimasen ka?) Could you please leave? 出ãªã•ã„ (denasai) Please leave. and so forth. If you wanted to be more polite about it, chances are you would ask for a little time alone rather than directly telling someone to get out. |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
1) i hear and deliver your vengeance katakiuchi means vengeance. But for a sentence like that, I'd go for an old standby tenbatsutekimen - Swift is Heaven's vengeance to be said once when the person for whom you are acting is asking for your help or dies (as in "I promise to take vengeance for you as Heaven as my witness") and again when the act of vengeance is carried out. |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by nana_fartsworthy
on 2007-01-28 15:22:05
|
I found this waka/chouka poem but I don't really no what it means. Can someone help? 瓜食ã‚ã° åã©ã‚‚æ€ã»ã‚† æ —é£Ÿã‚ã° ã¾ã—ã¦æ€ã¯ã‚† 何処より æ¥ã‚Šã—ã‚‚ã®ã 眼交㫠もã¨ãªæ‡¸ã‚Šã¦ å®‰çœ ã—å¯ã•ã¬ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
For the "leave!" topic,michini mayou=to getlost! ? |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by アイザック (Isaac)
on 2007-01-30 20:54:52
|
I'm not sure if that's used like the english "get lost." I do know é“ã«è¿·ã† (michi ni mayou) is to lose one's way, but I don't really think it's used the same way the english phrase is. |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
er... please translate this for me... "go badger someone else!" ^_^
-trapped in a world where nobody knows me... i shunned reality, finding solace in fantasy-
![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by yumeNOnaka
on 2007-02-01 19:23:26 (edited 2007-02-01 19:24:31)
| ||
please someone translate this to japan: 1. Happy valentine day 2. This chocolate might be has bad taste, but could you accept this?
|
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
For 1 it's "ãƒãƒƒãƒ”ーãƒãƒ¬ãƒ³ã‚¿ã‚¤ãƒ³" |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
hi...me again..XD...thanks for your help..i wana ask.. is.. 1) tsurai/hibiku= sad 2) kitto= surely 3) yasashisa= kindness 4) tane= seed 5) chou= butterfly 6) hegi/heki= nothing, it's okay 7) omoii= memories 8) daku= hug what is... 1) hitotsu 2) kikitoto 3) kanjiru 4) katachi 5) todokanai 6) akogare 7) kagayaki 8) manazashi how do you say- 'thank you very much for your help. I appreciate it.' ? hontoni arigato gozaimasu!! =D |