Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by pinkrms on 2007-01-21 13:27:38
In Japan, Monster Rancher is called Monster Farm.

過去に心の傷を持たないヤツなどいやしない。そんなヤツがいたら そいつは薄っぺらなヤツだ。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by animejunkie429800 on 2007-01-25 17:03:08
Um... I want to ask what program you use to type Japanese because I use a writing board and the thing is broken... :(

Onegai shimasu~

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by -yijern- on 2007-01-26 22:42:43
thanks pinkrms and rokuemon for your help...arigato gozaimasu..

jz wanna confirm somthing..is: ?

1) sabishi=miss you
2) shinpai= worry
3) urami= grudge
4) chyugokujin= chinese
5) korewa= this is

and how do you say:....?
1) i hear and deliver your vengeance
2) you are my best friend
3) i'll do my best

arigato gozaimasu for your help...^^

Image Hosted by ImageShack.us

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2007-01-27 08:31:28
1) well, さびしい (sabishii) literally means lonley, but since (I don't think) there isn't an exact translation for "I miss you" (?), sabishii (I'm lonley) can be used like that :) so yes, that's right.
2) correct
3) correct
4) chuugokujin (ちゅうごくじん) means chinese (person), correct
5) correct

1) no idea about this one, sorry -__-'
2) anata wa watashi no ichiban ii tomodachi da
3) ganbaru yo

Note: I'm not too sure about the 2nd sentence, but... <_< I hope it helped some at least ^^ Perhaps someone can be of better help though :)


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-01-27 10:26:31
会いたい (aitai) "I want to meet/see you" would be used for "I miss you" usually.

Best friend would be 親友 (しんゆう, shinyuu).

I dunno about the verbs for revenge/vengence though. Not near my dictionary at the moment either.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2007-01-27 10:56:06 (edited 2007-01-27 10:57:15)
Yeah, aitai works, but sabishii desu does as well :) And you could probably say something like "without you I'm lonely" too, to get the meaning across. Hm~ I'm not that sure about this sentence, but something like that?

Shinyuu is indeed close/best friend, but ichiban ii tomodachi isn't all wrong either, right? ^__^


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Only13 on 2007-01-27 11:21:13
How do you say....
1. why are you so mean to everybody!?
2. I'm learning tennis, and i like it.
3. Today when you cried, you were a little stiff
When you say "Good morning" I can feel your smile
Being a bit too clumsy you get treated badly
We'll be fine if we head towards whatever is ahead of us
Hey, I'm holding out my hand


*Don't let go of my hand, the tears are overflowing
Wave goodbye to the sadness
Let's leave footprints in the middle of the future
Let's go to the place where the flower of love blooms

LOL:"D please help me translate these?!:DD THANK YOU!<3

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by pinkrms on 2007-01-27 14:42:29
1) Nande anata wa sonna ni minna ni hidoin desuka?
2)Watashi wa tenisu o naratte imasu, soshite suki desu.
3)
Kyou naita toki no anata wa sukoshi gikochi nakatta
"Ohayou"tte yuu toki no anata kara wa hohoemi o kanjirareru
Bukiyou sugite anata wa ijimerareru
Saki ni aru donna koto ni mo mukatte susume ba watashi tachi wa daijyoubu
Hora, watashi ga te wo sashi dashiteru

Te o hanasanaide, namida ga afureteru
Kanashimi ni sayonara to te o futte
Mirai no chuuhan ni ashiato o nokosou
Ai no hana ga saku basho ni yukou

過去に心の傷を持たないヤツなどいやしない。そんなヤツがいたら そいつは薄っぺらなヤツだ。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2007-01-27 15:50:17 (edited 2007-01-27 16:11:45)
yeah it's me again. >>;

3.母の記憶
5.静なる喧騒
6.日溜まりの不良たち
8.食えない大人
10.感動へ続く道
11.教師→強師
12.こぼれ落ちる涙
13.悪者たちのホームルーム
14.加速するロマンス
15.ラブする乙女
16.怒り沸騰!
17.大切なもの…

translate these to romanji please. I don't really care about what their english translations are... >>;

Anyways, many thanks!

Edit:

Actually, nevermind... I found an english track listing... thanks anyways.

The sea calls to me, beckoning me by name. ~Mew~

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-01-27 16:02:16
Yeah, those weren't necessarily wrong, just the more commonly used phrases.

お前がいなくなった時で、私寂しいんだよ。

or something of the nature.


Easiest to really just say: 会いたいよ。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2007-01-28 07:26:14 (edited 2007-01-28 07:26:19)
I have something I want translated myself actually; how do you say, in Japanese, when you want someone to "get out"/"get out of here"? And if you want to be fairly rude about it ("get the hell out!" or something along those lines) -_-'

How would you say this, (um, kanji/kana/romaji please? ^__^) and are there more than one way to express yourself?


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-01-28 08:17:43 (edited 2007-01-28 08:19:07)
出て行け (dete ike) Would probably be the most rough form for telling someone to leave.

Other versions work off the varying forms of the two verbs.

出ろ (dero) informal Leave!
出よ (deyo) another informal Leave!
出てください (dete kudasi) Please leave.
出て下さいませんか (dete kudasaimasen ka?) Could you please leave?
出なさい (denasai) Please leave.

and so forth.

If you wanted to be more polite about it, chances are you would ask for a little time alone rather than directly telling someone to get out.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Eiko on 2007-01-28 10:36:55
1) i hear and deliver your vengeance

katakiuchi means vengeance.

But for a sentence like that, I'd go for an old standby

tenbatsutekimen - Swift is Heaven's vengeance

to be said once when the person for whom you are acting is asking for your help or dies (as in "I promise to take vengeance for you as Heaven as my witness") and again when the act of vengeance is carried out.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by nana_fartsworthy on 2007-01-28 15:22:05
I found this waka/chouka poem but I don't really no what it means. Can someone help?


瓜食めば
子ども思ほゆ
栗食めば
まして思はゆ
何処より
来りしものそ
眼交に
もとな懸りて
安眠し寝さぬ

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Vin on 2007-01-28 23:56:13
For the "leave!" topic,michini mayou=to getlost! ?

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-01-30 20:54:52
I'm not sure if that's used like the english "get lost."

I do know 道に迷う (michi ni mayou) is to lose one's way, but I don't really think it's used the same way the english phrase is.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2007-01-31 01:22:59
er... please translate this for me... "go badger someone else!" ^_^

-trapped in a world where nobody knows me... i shunned reality, finding solace in fantasy-Photobucket - Video and Image Hosting

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by yumeNOnaka on 2007-02-01 19:23:26 (edited 2007-02-01 19:24:31)
please someone translate this to japan:
1. Happy valentine day
2. This chocolate might be has bad taste, but could you accept this?


       
TYP
THE NAME:




Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Migimoto on 2007-02-02 00:08:22
For 1 it's "ハッピーバレンタイン"

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by -yijern- on 2007-02-03 01:41:17 (edited 2007-02-03 01:43:27)
hi...me again..XD...thanks for your help..i wana ask..

is..
1) tsurai/hibiku= sad
2) kitto= surely
3) yasashisa= kindness
4) tane= seed
5) chou= butterfly
6) hegi/heki= nothing, it's okay
7) omoii= memories
8) daku= hug

what is...
1) hitotsu
2) kikitoto
3) kanjiru
4) katachi
5) todokanai
6) akogare
7) kagayaki
8) manazashi

how do you say- 'thank you very much for your help. I appreciate it.' ?

hontoni arigato gozaimasu!! =D

Image Hosted by ImageShack.us

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, ... 18 Displaying 81 to 100 of 380 Entries.

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0107 seconds at 2024-04-28 00:39:18