Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
I take Japanese in school and last year I learned that rice was gohan, but this year I learned that gohan was COOKED rice...not just plain old rice. I forget how to say UNCOOKED rice...I definitly remember learning it. :) |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
1)good luck = gambatte ãŒã‚“ã°ã£ã¦ gambatte doesn't really mean "good luck", but culturally, you don't wish people good luck, it's bachi (or bad luck) to do so, so you encourage them with gambatte instead. Alternatively, you can say "good luck" with a heavy japanese accent, it will be understood, the younger generation, who is less superstitious, tend to do that. 2)nice to meet you = douzo yoroshiku ã©ã†ãžã€€ã‚ˆã‚ã—ãor hajimemashite ã¯ã²ã‚ã¾ã—㦠3)yesterday = kinou ãã®ã† 4)angry = okotta ãŠã“ã£ãŸ 5)sad = kanashii ã‹ãªã—ã„ 6)happy = ureshii ã†ã‚Œã—ã„ 7)star = hoshi ã»ã— 星 8)moon = tsuki ã¤ã 月 9)sun = hi or taiyo ã²ã€€æ—¥ 10)far = toui ã¨ã†ã„  ï¼ akiko raw rice grains are kome ã“ã‚ 米 or meshi ã‚ã— 飯 rice plants are ine ã„ã 稲 |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
@yijern 'Bishi' is just short for 'bishounen' (美少年). It literally means 'beautiful young boy', or 'beautiful boy'. There's a whole genre of anime devoted to 'bishounen', most of the time with 'shounen-ai' themes. For more information, here's the wiki. ![]() ![]() ![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
Eiko-Thank you for the words, there meanings, and some cultural backround. Numbers 1&2 I learned in grade 6, and revued in grade 7. Thanks anyway though...I appreceate your efforts. Everyone who made this thread possible-Thank you for making this thread possible. Your efforts are greatly appreciated. KEEP IT UP EVERYONE!! |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
thanks eiko and rice boks..^_^ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by Kawachi_Kyosuke
on 2006-12-10 23:18:44
|
uhm, hi, I'm new here... anyways, can I ask the translation of 1. Yubikiri 2. Yakusoku thanks... |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
Yubikiri = pinky promise Yakusoku = promise |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by kuroda akira
on 2006-12-19 21:24:35
|
sumimasen......... what's the meaning of 'yamato nadeshiko'????? I saw it in a book about japanese but it didn't show any translation.I am quite curious about it so I'm asking you guys.Thanx ^.^ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
nadeshiko = dianthus superbus aka fringed pinks. They are a kind of flower. Pretty ones too. Nadeshiko are often associated with girls from the island of Kyushu. During WW2, girls from Kyushu were helping with the war effort by helping to take care of the soldiers in their area and they were known as the Nadeshiko or Yamato Nadeshiko. They were representative of hard working, proper young ladies, strong, sturdy, loyal and pretty because the flowers were pretty and hardy and were admired by the Japanese people. Yamato nadeshiko would be a particular species of dianthus. |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by kuroda akira
on 2006-12-20 18:32:48
|
thanks Eiko you help me lot. (^.^) |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
i want to ask what is the meaning of: 1]sorezore 2]shiawase 3]hoho 4]warau 5]kaka and please transalate these words: 1]beautiful 2]ugly 3]small 4]money 5]baby thanks for your help. arigatou gozaimasta! |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by kuroda akira
on 2006-12-22 02:03:41
|
umm..... sorry I only know some of them here: shiawase:luck,fortune warau:laugh beautiful:kirei/utsukushii small:chii money:kane that's all...sorry 4 not being able 2 help u. sumanai.. ~_~ |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by hamano takumi
on 2006-12-22 02:10:50
|
could you please translate this in japenese (romaji)..... 1. please stop bothering me 2. what will you do next sorry if it's trouble to you |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
i want to ask what is the meaning of: 1]sorezore = each, every, respectively 2]shiawase = fortune 3]hoho = cheek (the one on your face) 4]warau = laugh 5]kaka = ??? and please transalate these words: 1]beautiful = utsukushii 2]ugly = minikui, kakkouwarui 3]small = chiisai 4]money = okane 5]baby = akachan 1. please stop bothering me ookiiosewa 2. what will you do next (kondo) nani o shimasuka? |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by
![]() |
kaka = the onomatopeoia for the 'sound of laughter' ![]() ![]() ![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by hamano takumi
on 2006-12-23 04:32:07
|
thanks eiko-san |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
arigato gozaimasta...Eiko,rurouni setsuna kenshin,rice boks.^^ A few more..heheheh..^^; 1)omoi 2)darou 3)futari 4)kanaa 5)konoha 6)dakedo 7)machi 8)sakasama 9)houki boshi 10)chiisana thanks...and..is moto=more? |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
doitashimashite. 1)omoi = heavy 2)darou = at the end of a sentance, it's kinda like saying "Yeah, it's like that." 3)futari = with 2 people, together 4)kanaa = with a long "a" at the end? dunno. If it's kana, it means alphabet as in hiragana or katakana 5)konoha = foliage, tree leaves 6)dakedo = but 7)machi = town or village 8)sakasama = ??? 9)houki boshi = boshi is hat. Houki can have several meanings, including important person, broom, treasured thing, a nice fragrance, and abandonment (it can also mean a revolt or uprising, but that wouldn't be associated with a hat at all). I doubt, in this case, it's an important persopn hat or an abandonment hat. It might a precious hat or a broom hat or a fragrant hat. 10)chiisana = small _____ (enter noun) |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
|
4)kanaa = with a long "a" at the end? Is it at the end of a sentence? then its probably "I wonder?", its kind of a questioning sound. It's a variation "ka na" (you often see it spelled like ~ã‹ãªã with a little a at the end). Saying it longer makes it sound more expressive 8)sakasama means "upside down" ..is moto=more? Almost! You are thinking of "motto". moto (one t) means "origin". ![]() |
Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link |
by kuroda akira
on 2006-12-24 18:43:55 (edited 2006-12-24 18:48:58)
|
yeah, motto means more.in example:'motto motto suyoku naru' means 'I will be more and more stronger'.And oh,Yijern just call kenshin rather than the whole name...arigatou ^.^ |