Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by yamapinokanojyo on 2008-09-20 19:13:07
what is the rule in the conjugation of dictionary form?
like tabemasu to taberu. I've heard they are classified as verb I. II & III.

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2008-09-21 00:34:36
tabemasu would be considered as group II

yomu, iu, suwaru etc. are group I

group III would be words like kimasu, shimasu

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mewarmo990 on 2008-09-21 22:07:31
Group I verbs have their ending hiragana (called 'okurigana') conjugated to the U line.
飲みます=飲む
TO DRINK: nomimasu = nomu
歌います=歌う
TO SING: utaimasu = utau
座ります=座る
TO SIT: suwarimasu = suwaru

Group II verbs end with hiragana that are not changed - instead the conjugation comes after the whole thing. Typically the ending sound falls under the E line, but not always.
食べます=食べる
TO EAT: tabemasu = taberu
出ます=出る
TO EXIT/LEAVE/GO: demasu = deru
起きます=起きる
TO WAKE: okimasu = okiru

Finally, Group III is the irregular group of verbs because they often defy conjugation or have completely different conjugations in other forms. They are comparatively few in number, and fairly simple for dictionary form, however. I'll give an additional conjugation to show why they're irregular (potential form - typically conjugates to E line for Group I, -rareru for Group II)
します=する=出来る
TO DO: shimasu = suru = dekiru
来ます=来る=来られる
TO COME: kimasu = kuru = korareru

Remember these categories, because they'll apply for nearly all conjugations.

Maka here is an wonderful example of why it's a bad idea to home school your children. Maybe also a good example of why inbreeding is a bad idea, although the paternity test has not been done to say for sure. -Gendou

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by yamapinokanojyo on 2008-09-22 00:27:17
arigatou minna.
so this is the rootwords right?
so when do you use this kind of conjugation?

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mewarmo990 on 2008-09-23 01:05:33
Although you probably learned teineigo (i.e. -masu, desu forms) first because you're learning as a foreigner, once you get the hang of dictionary form it is usually easier to think of that form as the root. I'm not sure I understand your second question, but here goes: Both -masu and dictionary form are used in the same way, to refer to an action in the general sense (like "eat", "eating", or "to eat" like in a dictionary), or in future tense.

Maka here is an wonderful example of why it's a bad idea to home school your children. Maybe also a good example of why inbreeding is a bad idea, although the paternity test has not been done to say for sure. -Gendou

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by andy_s on 2008-09-23 02:28:59
moshi moshi minna san
about "imasu" and "suru" forms

imasu / desu = with your mom , father , grandpa , grandmom , or Someone who was older than you
.nomimasu
.utaimasu
.tabemasu
.ikimasu
.nemasu

suru = with your friends , your little brother _ sister , and Someone who was younger than you or same
.taberu
.utau
.nomu
.iku
.neru

thx~


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by ✿αℓιcɛ✿ on 2008-10-11 04:12:24
Hi minnasan (hi everyone)
hajimemashite, watashi no shokai (start my introduction)
Watashi Arisu tesu. (I'm Alice)
Dozo yoroshiku. (nice to meet you- is that correct)
Ko ko de Gendou imasu , watashi suki tesu. (on here i like it-gendou)

Δ ƨσғт αиƨωɛя тʋяиɛтн αωαʏ ωяαтн

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by litterbox012 on 2008-10-11 05:05:16
Can u tell me those japanese terms for family members and frens or teachers or somthin like otou-san...

Photobucket

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2008-10-14 03:25:43
teacher = sensei (yamada sensei), kyoushi (occupation)
dad = chichi, otou-san, oyaji (in terms of "my old man")
mum = haha, okaa-san, baba (old hag... super impolite...)
little sister = imouto
little brother = otouto
big sister = onee-san, anee-san
big brother = onii-san, aniki
aunt = oba-san
uncle = oji-san
grandmother = sobo, obaa-san, baba(impolite)
grandfather = sofu, ojii-san, jiji(impolite)
friend = tomodachi, nakama, yuujin, shinyuu
kyoudai = siblings
kazoku = family

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Akun on 2008-10-14 09:02:13
はじめました。私のなまえはアシュリー三クビーです。アシュリーというもいいです。どうぞよろしくおねがいします。私はオクラホマ大学の二年生で、せんこはアジアけんきゅうです。

Hello! My name is Ashli. I'm a sophomore at the University of Oklahoma, Asian Studies major. I'm only in intermediate Japanese (2000-level), so I don't know very much Japanese. Also I'm not very good with kanji, so even if my computer translates something in to kanji, if I don't know the character I'll often change it back to hiragana. It's nice to meet you all!

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Bonta_kun on 2008-10-14 13:02:38
you forgot about ofukuro(I like this one the most), I think it pairs with oyaji.
I'm hard time identifying the uncle, grandfather, and prince some times. although the sama could make the price stand out but sama is also used in uncle and grandfather sometimes.

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by sponge_killer on 2008-10-21 16:00:58
Use My Japanese Coach for the Nintendo DS. It won't teach you very easily by itself (but you could try) but it's a great tool that I am already glad I bought.

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2008-11-08 01:50:56
や,皆さん久しぶり.

Mai-Otome_0Sifr の唄が迚も大好きと思います.その上この唄はいいといっていますよ.
其れはうそじゃないの.早くダウンロードしよう.さいごに分かった人は手を上げなさい.

ははは....其れはアドバタイズメントだよ.


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by wakka9ca on 2008-11-08 16:52:28 (edited 2008-11-08 16:57:33)
LOL. I JUST downloaded Heart All Green before reading your "advertisement"...It's pretty good...

Isn't this off-topic though...(just because you wrote in Japanese doesn't mean it helps other learn Japanese....)

Haha, why do you use very obsolete words....(like 唄 or even the kanji version of 其れ)? Is that the new trend (or simply your style of writing online...)

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2008-11-09 02:43:57
lol, yeah, just my way of writing it.

Was excited when I saw minami's song.

I saw the ratings were not too good so thought of making some "advertisement" for it.


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Bonta_kun on 2008-11-19 11:06:14
About Briama advertisement.
I assume 其れ is read as sore. well romanji.org translates 其 to sono and れ gets attached to the next word.

some how I got most of the message.

but I'm kind of confused on these two sentences.

その上この唄はいいといっていますよ.
the song above is great. 上こ is translated as above in Google but I don't how it's pronounced.

さいごに分かった人は手を上げなさい.
lastly please give a hand to ???? person?
is it even close. if 'te wo agenasai' means clap our hands. (English reference)

romanji.org puts all consecutive hiraganas in one word. XD

is 唄 really obsolete some how it familiar.

ok I placed the entire sentence on Google, it got weirder. XD

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2008-11-21 09:15:42 (edited 2008-11-21 09:18:50)
お久しぶりっす!

その上この唄はいいといっていますよ.
translates to "Furthermore, I think that this song is good."
though the sentence is a little strange
"いっています" should be "おもいます"
 
さいごに分かった人は手を上げなさい. (saigo ni wakatta hito wa te wo agenasai)
"Lastly, people who understand my message please raise your hand"
"分かった" should be "分かる"

and 唄 isn't obsolete...

and jp ppl usually don't write それ with kanji...

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Dragon Negro on 2008-11-21 11:40:42
hajimemashite watashi no namae wa DN desu, yoroshiku

mmm... right now in this PC I don't have the thingie to write in hiragana >.<
but I want to join this =P

I'm actually trying to learn japanese all by myself cause I can't find any teahcers around where I live u.u
But I won't give up, I have internet =D

So let me join this club ^^


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Bonta_kun on 2008-11-21 12:49:29 (edited 2008-11-21 13:08:27)
its the "wakatta hito" that got me confused.

"wakaru hito" has a better ring to my ear. I got "te wo agenasai" wrong.

"その上この" just this part, is it read as "sono ue kono" or "sono ueko no" or some thing else.

I guess I wont raise my hand I didn't even know he was asking me to.


EDIT:
oh yeah I haven't introduced my self yet.

Boku wa Bonta desu.
boku mo Nohongo benkyo shiyo.
Mina yoroshiku onegaishimasu.

wonder if that's correct?

one please. some thing form Ichigo mashimaro for got the Japanes.
I think it was 'hitotsu yoroshiku onegaishimasu'.

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2008-11-26 05:21:31 (edited 2008-11-26 05:50:27)
Why is wakatta hito wrong?

I thought if I wanna ask people who understood (Past tense) my "advertisement"...Not people who understand...Or is it that way all along?


Shouldn't it be wakatta hito?


"その上この" just this part, is it read as "sono ue kono" or "sono ueko no" or some thing else.

The sono ue is correct mate. Sone ue means = "Furthermore or On top of that"

And it is read as "sono ue kono". Sono ue stands alone in my sentence.


"boku mo Nohongo benkyo shiyo."

If memory serve, I think it is "Nihongo wo benkyo shiyo". You have to include the particle "wo". But thus far I haven't heard "Boku mo" in front. Or rather, I haven't wrote that myself....

However I will go with "Boku mo nihongo wo benkyo shite imasu" and "Boku mo nihongo wo benkyo shimasu". The 2nd sentence is best when use to express that you too are studying japanese language.


"その上この唄はいいといっていますよ.
translates to "Furthermore, I think that this song is good."
though the sentence is a little strange
"いっています" should be "おもいます"

Yeah thx for pointing out...I actually wanted to put "to omoimasu"....But somehow I wrote "To itte imasu". Thx mamoru san. Like always you helped me once again. How can I ever thank you.


Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 Displaying 381 to 400 of 475 Entries.

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0173 seconds at 2024-11-25 12:44:26