Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by これを読めるなら友達になってくださいガオォォ on 2009-12-02 08:13:25
2.[(日本のバレンタインデーでは)おんなのひとはおとこのひとにチョコレートをあげます]
3.[(バレンタインデーのちょうど一月後)はホワイトデーです]
4.[(ホワイトデーでは)おんなのひとはおとこのひとからしろいチョコレートをもらいます](ここは「に」ではなく、「から」を使うべきだと、私は思います)
5.[(様々な関係があるように、日本では、ひとにあげるチョコと人からもらうチョコは関係によって決まります。友達にともチョコ*、同僚にぎりチョコ*、そして親しい人にはほんめいチョコ*をあげます)]
6.[(韓国のバレンタインデーでは、女の人は男の人にチョコをあげます)]
7.[(ホワイトデーでは、男の人はチョコの入ってないキャンディ**ーを女の人にあげます)]
8.[(そして一月後の四月の十四日はブラックデーです)]
9.[(何も貰わなかった人は中国レストランで黒い麺を食べます***)]
10.[(その人たちは単一してることを悲しみます****)]

*すみませんね、なんかチョコの名前をどうやって書けばいいのかわからなくて、全部ひらがにしました。…「書く」より、ここは「タイプ」を言ったほうがいいのかも…

**Non-chocolate candy?I think most candies have got no chocolate in them?Or do you have to be specific about it?

*** & ****何それ…ちょっとむなしいっていうか…それとなんで中国レストラン?韓国なのに?(笑)

"Just simple translations will do. I's rather have simple but less grammatical error than complicated with a lot of grammatical errors."

Did my sentence have gramatical errors?Please point them out to me (> w <) I want to know too ..

ただいま日本語の勉強中です。
まだ子どもの本やふりがなの含む漫画しか読めない程度に上達していますので、
話しかける時は難しい漢字や俗語を使うのを遠慮していただけませんか。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2009-12-02 17:18:23 (edited 2009-12-02 18:52:14)
Alright it's all good....thanks...

I can't tell you since I'm learning level 1 only >_<
After I present this Valentine's Day presentation to my sensei, I will let you know if there are any problems okay? ;)

Er...one last request. Can you change the kanjis to proper hiragana?
The romaji translator doesn't always translate the right ones for me...
Example: [男の人] otoko no hitobito (O) = otoko no nin (X)

Sorry for troubling....
Thanks in advance~


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by これを読めるなら友達になってくださいガオォォ on 2009-12-02 23:29:15
2.[(にっぽんのバレンタインデーは)おんなのひとはおとこのひとにチョコレートをあげます]
3.[(バレンタインデーのちょうどひとつきご(一月後))はホワイトデーです]
4.[(ホワイトデーでは)おんなのひとはおとこのひとからしろいチョコレートをもらいます](ここは「に」ではなく、「から」をつかうべきだと、わたしはおもいます)
5.[(さまざま(様々)なかんけい(関係)があるように、にっぽんでは、ひとにあげるチョコとひとからもらうチョコはかんけいによってきまります。ともだち(友達)にともチョコ、どうりょう(同僚)にぎりチョコ、そしてしたしい(親しい)ひとにはほんめいチョコをあげます)]
6.[(かんこく(韓国)のバレンタインデーでは、おんなのひと(女の人)はおとこのひと(男の人)にチョコをあげます)]
7.[(ホワイトデーでは、おとこのひとはチョコの入ってないキャンディーをおんなのひとにあげます)]
8.[(そしてひとつきごのしがつ(四月)のじゅうよっか(十四日)はブラックデーです)]
9.[(なにももらわなかった(貰わなかった)ひとはちゅうごく(中国)レストランでくろいめん(黒い麺)をたべます(食べます))]
10.[(その人たちはたんいつ(単一)してることをかなしみます(悲しみます))]

それから、男の人はおとこのひと(otoko no hito)、男の人々(おとこのひとびと)(otoko no hitobito)は「人」のあとに「々」をつけます。

ただいま日本語の勉強中です。
まだ子どもの本やふりがなの含む漫画しか読めない程度に上達していますので、
話しかける時は難しい漢字や俗語を使うのを遠慮していただけませんか。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by raya-chan on 2010-01-03 19:39:52
can someone please translate this for me?

登塲の巻

thanks a lot! :D

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by これを読めるなら友達になってくださいガオォォ on 2010-01-04 10:48:48 (edited 2010-01-04 11:08:47)
登塲の巻 ー It means "Appearance chapter/volume" or the "Introduction chapter/volume" and is read as とうじょうのまき(Toujyou no maki).

And while the common kanji to use is 場,using 塲 is correct too.

登場の巻 ー New
登塲の巻 ー Old

ただいま日本語の勉強中です。
まだ子どもの本やふりがなの含む漫画しか読めない程度に上達していますので、
話しかける時は難しい漢字や俗語を使うのを遠慮していただけませんか。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by raya-chan on 2010-01-04 17:33:04
Oh... I see, I see... Again, thanks a lot!!

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Puriti_Productions on 2010-01-18 20:19:42
Could you guys be generous to translate this?

1.) "Angels...their specialty is to help, save, and protect. They are forbidden to fall in love and hate. They must not betray their father, the "king", that is the way of an angel."
[All I'm using this for is my story i wanna write, and I need this. Please help me, please *begs on my knees* Also, would you mind doing this one to?]
2.)"YOU ARE NOT USELESS"
[This one is for my friend, she said she needs it in Japanese for her Shugo Chara OC "Yasu/Nariko"]

[Kudesai && Arigatou gozaimasu!!!]

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by これを読めるなら友達になってくださいガオォォ on 2010-01-19 03:50:44
1.)"天使たち...彼らの役目は人を助け、救う、そして人を守ること。彼らにとって恋をすることや憎しみを抱くことは禁じられており、父であり 「王」 でもある存在を裏切るようなことは絶対にしません。それが天使たちの生きる道です。"

2.)"あなたは無力じゃない"

I am not sure if you need the Romaji version,but I will translate it into Romaji too,just in case.

1.)"Tenshitachi...karera no yakume ha hito wo tasuke,sukuu,soshite hito wo mamoru koto.karera ni totte koi wo suru koto ya nikushimi wo idakukoto ha kinjirareteori,chichi deari "ou" demoaru sonzai wo uragiru youna koto ha zettai ni shimasen.Sore ga tenshitachi no ikirumichi desu."

2.)"Anata ha muryoku janai"

There are many points that I would like for you to take note of in the translations above.

・For translation number 1,"their specialty is to help,save and protect",I translated it as "their duty/role" because a specialty is something specific and sometimes special,that only certain people can do.For example,a doctor's specialty is to treat whatever illness their patients have,and to help them recover fully.Not everyone can do that,thus it is a doctor's specialty.While on the other hand,to help,save and protect is something almost anyone can do.

・"They are forbidden to fall in love and hate",I did not specify whether they were forbidden to fall in love and hate their own kind,or towards other races,or humans,if there might be in your story because I wasn't sure which was the case.

・"YOU ARE NOT USELESS",for the word useless,there are multiple variations,and it all changes depending on what the situation is.For being useless(powerless) in a battle,it's "無力(muryoku)",which I used.Then to call someone useless as a person,it's "ダメ(dame)",and so on.If you want to know all/most of them,you can tell me,because I don't know which "useless" your friend wants.

ただいま日本語の勉強中です。
まだ子どもの本やふりがなの含む漫画しか読めない程度に上達していますので、
話しかける時は難しい漢字や俗語を使うのを遠慮していただけませんか。

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by diucalonga on 2010-01-24 20:04:43
Please, I need the translation of a song:

Futari Umi no Soko - School Food Punishment

Kinou hodoite mitara hotsureta
Kurai umi no hyoujou minai mama no moujuu

Futari miau
Mure ni natte kidou ni notteku yume o mitari shita

Kinou hon o mite muda ni ikimaita
Kurashi sono toori yuube no you ni shizumi

Futari yuragu
Togirechatte kioku ni natte itsuka wa fukaku
Futari fureta
Umaku ikanai kata ni hamatte ima umi no soko e

Nomikonda PHRASE matomete hakitai
Asa ni wa futari karamawari
Hontou ni kaeru? gimonfu o narabe
Furachi na kotae de massugu umi e

Futari utau
HIGH ni natte kihou ni natte sora datte tonda
Futari musubu
Mizu ni natte risou ni natte fukidashite ieta

Futari uta utau futari kanaderu futari
Hiru ni natte hitotsu ni natte ima umi no soko

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Could someone please translate this into Japanese thnx:

The future belongs not to those who wait

Thanks heaps

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by aaa885 on 2010-08-07 08:06:48
Can you please help me translate this lyrics? I want to know the entire meaning of this song
FAMIRIA kagiri aru deai no naka de jinsei no ichibu no hito
FAMIRIA keitai no chaku shinri reki o itsumo umete kureru hito
FAMIRIA toki ni KENKA shite hanare tari demo itsu no ma ni ka soba ni itari
FAMIRIA nanika aru to sugu kake tsukete kureru hito yo

wake mo naku kodoku da to omou no wa
hitori janai to kanjiru tame ni anata ga kureta kimochi

Mother Father Brother Sister and All of my friends
Thank you for your love
chippoke demo hikyou mono demo boku no koto o aishite kureru
Mother Father Brother Sister and All of my friends
I love you so much
itsumo senaka o oshite kureru yo atatakai koe

FAMIRIA kudaranai hanashi de sae warai atte kureru hito
FAMIRIA maru de jibun no koto no you ni shiawase o kanjiru hito
FAMIRIA dekireba boku yori saki ni shin de hoshikunai hito bakari dakedo
FAMIRIA kesshite boku ga saki ni shin ja ikenai hito mo iru

doushite motto sunao ni natte
iwanakya ikenai koto ienain darou
niburi ya teburi ja tsutae kirenai
kotoba ga umareta imi o shiru yo
aishiteru arigatou naka naka tsutae kirenai keredo
yappari tsutaenakya ikenain da
ima todoketai uta ga arun da

furenakute mo mienakute mo hanaretete mo
nani yori tsuyoku nani yori mo koi kataku musubi atta kizuna

Mother Father Brother Sister and All of my friends
Thank you for your love
chippoke demo hikyou mono demo boku no koto o aishite kureru
Mother Father Brother Sister and All of my friends
I love you so much
itsumo senaka o oshite kureru yo atatakai koe
Mother Father Brother Sister and All of my friends
Thank you for your love
donna toki mo mikata ni natte boku no koto shinjite kureru
Mother Father Brother Sister and All of my friends
I love you so much
itsumo kokoro ni hibiite iru yo atatakai koe

deatte kurete arigatou


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by yukimurakizaki on 2010-12-27 19:15:29
Can you please tell me what is the meaning of "Zetsu" and "Urahara"?

Thanks for your help ^^

NarutoFever.com Love Compatibility Test

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by temjin_747 on 2011-01-14 23:34:38
I'm not THAT much of an expert at Japanese, but I'm still learning. Anyways, I'm getting something strange from my PC-FX everytime I try loading up Power DoLLS FX. I'm wondering if someone could help me out.
Thank you. :]

The error/whatever I'm getting > http://i143.photobucket.com/albums/r151/lilkongfu/ERROR.png

24th in Triggerheart Exelica and 34th in Deathsmiles 2X

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by mystique on 2011-02-05 02:08:23 (edited 2011-02-05 02:08:45)
@ Yuki
Toss the kanji for zetsu and urahara and zetsu please for clarity.

Both could be names or urahara has one definition:
裏腹 【うらはら】 (adj-na,n) opposite, reverse, contrary, (P)

Otherwise it's not enough infomation.

@ Temjin:
Your save file cannot be made.
Please format your memory (stick, file?).

Basically, it needs to be saved on a new harddrive or card, or formatted and saved again, but a save file cannot be made in whatever game you're playing.
Perhaps your data is corrupted or something sadly...


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by flamethrower on 2011-05-05 05:05:53 (edited 2011-05-05 05:06:36)
Please transcribe the following for me (from Videogame Blaze Union):

http://www.lltvg.com/wiki/File:Blaze_Union_%E3%83%8E%E3%83%AB%E3%83%B3_01.mp3
http://www.lltvg.com/wiki/File:Blaze_Union_%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%83%E3%83%88_03.mp3

Just the Japanese would be fine.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2014-06-17 15:40:57
Hello.

I would just like to ask if there is someone here who can help me translate a short english speech of mine to japanese (romaji). I'm supposed to make a speech on monday and they required full japanese since I'm speaking in a japanese company.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Dafur on 2022-11-18 15:59:28
I've also heard that the Valley of Flowers is really lovely, and I plan to visit there. I just got back from Australia. I utilized the website cheap business class tickets to australia to organize my trip. A good reduction pleasantly surprised me, and I realized that business travel may be done for a fair price. I suggest familiarizing yourself with the greatest offers in Australia's most well-known locations.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by binderrr on 2023-04-07 06:30:55 (edited 2023-04-07 06:55:21)
I learned that there is a company that recently announced the launch of a new toolkit designed to help people with Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD) manage their symptoms more effectively https://www.meetsidekick.com/sidekick-reveals-new-toolkit-against-adhd/. The toolkit, which is available on the Sidekick app, includes a number of tools and resources designed to improve focus, productivity and organization. It sounds to me like it's just what you need.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Ria on 2023-04-24 00:55:02
Wow, this is really interesting reading. I am glad I found this and got to read it.
Prostitute in Kamathipura }}
Noida VIP Escorts }}
Escorts in Pune }}
Noida Call Girls }}
Pune Red Light Area }}
Sexual Endurance Stamina }}
Deshi Bhabhi WhatsApp No. List }}
Bhojpuri bhabhi's dresses }}
Meeting With a Call Girl }}
Meeting With a Call Girl }}
Masturbation is Right or Wrong }}
Deshi Bhabi in Noida }}
Pune Call Girl }}
Seeking a Relationship }}
Call Girls in Hyderabad }}
Dating Apps }}
Noida Call Girls }}
Call Girls in Noida }}
Noida Escort }}
Escort in Noida }}
Escorts in Pune }}
Bangalore Escorts }}
Hifi Escort in Bangalore }}
Bangalore Escort }}
Escorts in Bangalore }}
Escort in Bangalore }}
Bangalore Escort }}
Call Girls in Bangalore }}
Escorts in Bangalore }}
Bangalore Call Girls }}
Unsatisfied Aunt in Bangalore }}
Transgender Females }}
Same-sex Matrimonies }}
Sex Dolls }}
College Call Girls in Bangalore }}
Escorts in Ulsoor }}
Rajaji Nagar Escorts }}
Bangalore Russian Call Girls }}
VIP Ulsoor Escort }}
Bhabhi WhatsApp Number }}

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by hx on 2023-08-05 23:48:05 (edited 2023-08-05 23:49:08)
Good to be here. https://www.hx-metalcasting.com/

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 Displaying 361 to 380 of 380 Entries.

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0160 seconds at 2024-04-27 16:46:34