Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by altara2s on 2008-01-01 14:22:55
Thank you very much.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Terror on 2008-01-05 19:05:25 (edited 2008-01-05 19:05:50)
I'd more likely be better off with written Japanese, but I have a video of a game with spoken lines, and since I'm not so keen on picking up spoken Japanese (yet...), I need help with them. : /

Heres the video.


It starts out with all 8 characters yelling "Pangya!", which is easy to figure out; I've heard the word so many times it bothers me. '-_-

Then it cycles through the characters, showing their start, power shot, and end voice lines. This is what I need. I'd like, if possible, the translations of the start and end lines for all of em (and the power shot if they're saying anything, I'm not sure -__-) in Romanji and English please.

I'm in no rush and Arigatou in advance to whomever helps me with this. xD


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by MelloBoy on 2008-01-05 20:10:58
I can make out the word "Play" but that's about it...need a better resolution video of it unless someone here's played it and can translate ;P

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Terror on 2008-01-05 21:54:45
@Mello: Are you trying to read what is on the video? I'm asking for what each character says out loud... : /


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by MelloBoy on 2008-01-05 22:38:06
Oh,

my bad, you said "showing" so I thought you meant the stuff in the text box...I'll go through it later...no sound on the computer i'm working on atm.

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by mamoru on 2008-01-06 01:09:55 (edited 2008-01-06 01:43:01)
Hana
Start: Saa! ok! Ganbaranakya!
Ok! I must try my best!

End: Yatta dake yo!
I just did it!

Arin
Start: Ganbarimasu.
I will try my best.

End: Totemo ureshii deshou
So happy right.

Scout
Start: Hehe Ganbaru zo!
I will try my best!

End: Lakki- sou datta na!
Seems that I was lucky!

Kooh
Start: Yoshi! Iku zo!
Ok! Lets go!

End: Panya! Omae yowai na
Seems you are weak.

Cecilia
Start: Watashi no ban
So it's my turn.

End: Gomennasai ne watashi no kachi
I am sorry, this time it's my victory.

Max
Start: Staato ikou ka
Shall we start.

End: Warui na ore no kachi da!
That's too bad. It will be my victory.

Kaz
Start: Watashi no ban da na
So it's my turn.

End: Warui na makeru wake ni wa ikanai ka
That's too bad. There's no way for me to lose right?

Bear PJ Bob
Start: Yoshi!! Iku zo!
Alright!! Lets go!

End: (I don't get it :P )

and my ears aren't that good so may not be perfect : D

ちなみにすごくカッコイイプレーだったよな!

愛されたい

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by Terror on 2008-01-07 15:47:39
Arigatou. xD

This could be fun. :3


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by keita on 2008-01-08 23:19:15
pls help me send me a pm or anything pls erm tell me what is this meaning
"so dana nanda maraunda" does anyone know?

Br3aK3rs F0r3v3r Br3aK|nG F0r3v3r Br3aKD@nC3 F0r3v3r A.K.A Bboy~dArK

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2008-01-15 12:12:15
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=AVCA-14239

track #3 please: 我が闇に光を(聖歌隊)

I was able to only translate a little bit on my own:
我が闇 ni 光 wo (Seikatai)

at least so I believe... please help.

Domo arigato gozaimasu!

The sea calls to me, beckoning me by name. ~Mew~

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by mamoru on 2008-01-16 01:25:10
我が闇に光を(聖歌隊) = Lit up the darkness in me (choir)

愛されたい

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by John on 2008-01-20 17:50:38
can anyone translate 禁止される ? thanks

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by mamoru on 2008-01-20 21:16:06
禁止される - it will be prohibited

愛されたい

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2008-01-21 10:54:16
^^; I really didn't need it in English, would it be possible to get it in Romanji please?


Sorry to be such a bother.

The sea calls to me, beckoning me by name. ~Mew~

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by mamoru on 2008-01-22 05:10:20
wagayami ni hikari wo

愛されたい

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2008-01-24 13:09:25
Thank you so very much. :3

The sea calls to me, beckoning me by name. ~Mew~

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by R@e on 2008-01-30 09:03:16
Could you translate the song 'Meikyuu no Prisoner' by JAM Project here in Gendou?
Here's the link:
http://gendou.com/amusic/lyrics.php?id=7422&show=0
http://gendou.com/amusic/lyrics.php?id=7422&show=1

Thanks!
(I highly doubt the English translation made by that person =( )


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by on 2008-03-03 05:51:57
could anyone translate this? I found this with romaji lyric but no luck with the translation

キレ斬レマヨイ


ドリキャスみたいに 阿僧祇を通り越したら
みんなで何時までも死ねるね
カリスマ欲しいと ぼやいて自棄食いしてたよ
成仏しないのは誰なの?


冥府の果てまで みょーん
ディープでルーズなお嬢様は
何もかもを卷き込んだ反魂の儀式を


はらぺこな日の事 現世以上の迷いが
限りなく斬り結ぶ 餓鬼道じゃないわ
白楼閃く時 六道リインカーネイション


春度を集めよう 満開なんだよもうすぐ
あきらめてね(あきらめてね) あなたの残機
大きなあやかし咲くでしょ?


ギリギリ回避が できそうでできない軌跡
それでも抜けるとこ探すよ
イライラしちゃって 厚い弾の幕も消せる
スペルで永劫の彼方へ


無常を呪うよ みょーん
ハーフでソウルな幽霊なの
愛しあった恥ずかしい和合水塗らせて


二刀流究めれば 悟りも開けるでしょ
傷ついた七魄は 優しくなれる
楼観振りかざすと 夜雀も十把一絡げ


頼りないわたしでも 強く想うから護れる
限りあるよ(限りあるよ) 幻想の人も
老いれば入滅するでしょ?


みょーん
ディープでルーズなお嬢様は
何もかもを卷き込んだ反魂の儀式を


はらぺこな日の事 現世以上の迷いが
限りなく斬り結ぶ 餓鬼道じゃないわ
白楼閃く時 六道リインカーネイション


春度を集めよう 満開なんだよもうすぐ
あきらめてね(あきらめてね) あなたの残機
大きなあやかし咲くでしょ?


Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by sai on 2008-03-21 01:23:16 (edited 2008-03-21 02:07:57)
@abien
Reading the title i thought it was familiar... then when i get down to the lyrics i found out that IT IS a ripoff from hare hare yukai >.<
still too difficult for me to translate though, sorry :P

Is there a real song to this btw?

Edit: never mind that, found it XD

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by SexyKit on 2008-04-14 20:11:44
Do you know what Koyashimi translate into
I need a good last name that starts with a K
and sounds good with the name Tsukasa
it's something for an anime that im planning to make

Re: Want a translation? Need help? Ask here!
Link | by jewo on 2008-04-16 01:51:00
what does "wa yameta no" mean?
is yameta and yamete the same but different tenses?

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, ... 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 Displaying 241 to 260 of 380 Entries.

Copyright 2000-2025 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0120 seconds at 2025-02-21 06:25:27