Lyrics for Haredokei from Marchen Awakens Romance by Garnet Crow (Opening #2)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Kinou katta futo wo haki
Mizu tamari wo sake nagara yuku
Machi kire nai futari wa doro ni mamireta
Akasareta himitsu ni ima
Bukiyou ni sure chigatta toki
Suki da toiu kimochi wa iki wo hisometa

Tadashii RIZUMU de toki wo kizamu
Giniro no hari ga mune wo shigeki suru

Aitai kimochi wo atsumetara
Hoshizora mo kake nukeru hora ne
Sonna fuzaketa souzou mo
Kyou wa okori sou ne

Mabushisa ni me wo fuseteta
Yuugure n ikawasu TEREPASHII
Yubisaki ga karandara yasashiku nareru

Kanashii hanashi wa kie nakute mo
Atarashii kyou no hajimari mukaeru yo

Ai ni yuku yo doko ni ite mo
Kimi ga mada nozomu nara
Mata umaretate no asahi abite
Kobore sou na omoi
Sore wa hareta tokei

Kazari tsuketa machi kirakira itoshisa wo
Hakaru you ni aori tateru yo
Yamete iro aseru

Aitai kimochi wo atsumetara
Hoshizora mo kake nukeru hora ne
Sonna fuzaketa souzou mo
Kyou wa okori sou ne
la la la la la
Futari wa toki wo kizamu
Mata umaretate no asahi abite
Kobore sou na omoi
Sore wa hareta tokei
昨日買った靴をはき
水たまりをさけながらゆく
待ちきれない二人は泥にまみれた
明かされた秘密に今
不器用にすれ違った時
好きだという気持ちは息をひそめた

正しいリズムで刻をきざむ
銀色の針が胸を刺激する

会いたい気持ちをあつめたら
星空も駆けぬける ほらね
そんなフザケタ想像も
今日は起こりそうね

まぶしさに目をふせてた
夕暮れにかわすテレパシィ
指先が絡んだら やさしくなれる

哀しい話は消えなくても
新しい今日のはじまり 迎えるよ

会いにゆくよ どこにいても
君がまだ望むなら
また生まれたての朝日あびて
こぼれそうな思い
それは晴れた時計

飾りつけた街キラキラ愛しさ
を計るように煽り立てるよ
やめて色褪せる

会いたい気持ちをあつめたら
星空も駆けぬける ほらね
そんなフザケタ想像も
今日は起こりそうね
la-la-la-la-la-
二人は時をきざむ
また生まれたての朝日あびて
こぼれそうな思い
それは晴れた時計
I wear the shoes I bought yesterday, and walk, avoiding the puddles
The two of us are covered in mud
I know the secret now; when I clumsily misunderstood
My feelings of love held their breath

Time ticks by with the right rhythm
The silver hand makes my heart beat faster

When I gather my feelings of missing you
I’ll fly through the starry sky; see
Even today, I’m still having silly visions like that

I shaded my eyes from the brightness, the telepathy flying between us in the twilight
When we entwine our fingers, we can be tender

Even if sad talk doesn’t go away
We can greet the beginning of the new day

I’ll go to you, wherever you are
If you still want me to
As the new-born morning sun shines on me again, my love threatens to overflow
It’s a clock in the sun

The decorated streets sparkle
The light growing intense, as if to measure my love
Stop it, it’s fading

When I gather my feelings of missing you
I’ll fly through the starry sky; see
Even today, I’m still having silly visions like that
La-la-la-la-la-la-
Time ticks by for us
As the new-born morning sun shines on me again, my love threatens to overflow
It’s a clock in the sun



I just realized this might be a pun. きざむ means to carve, and 刻 means a carving, or, strangely, time, according to JEDict.
I will romanize it as toki, so that people who aren't present to the meaning can sing along without getting thrown off.

-- by admin at 2007-09-10 12:24:24

Where, in the Kanji lyrics, it says 刻, it sounds like the singer is singing トキ, perhaps 時?
Should be checked further for more possible mistakes.

-- by admin at 2007-09-10 12:21:51

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0027 seconds at 2024-12-07 02:26:06