transliteration: è¡Œã ã„ã ゆã
|
Is there a reason why we always use "iku" as the romaji for è¡Œã even though in some songs, they definitely say "yuku"? To me, they're kind of different. It's like saying we should always use "watashi" for ç§ even though it can be "watakushi."
Evan
|
Re: transliteration: è¡Œã ã„ã ゆã
|
明日 has ã¿ã‚‡ã†ã«ã¡ too! Great example. Exactly why I think that rule should be changed to reflect the correct lyrics. Is there someone we could appeal that too I wonder. There's also the problem of 㸠and ã‚’ which i would transliterate as "he" and "wo" but I guess that not as big of a problem, since regardless of romaji, they would be pronounced the same.
Evan
|