Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-02-18 10:45:20 (edited 2007-02-22 04:02:15)
Come chat... in Japanese (Romanji). Great way to learn!
Hanashimasu... nihongo de (romanji). Benkyou shimasu wa ii desu ne!

Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-02-18 12:48:17
Ohayou? Gogo desu ne? Watashi wa Kurohane Shizumi desu. Hajimemashite to kore FORUMU wa, yokosou. ^_^

Re: 日本語
Link | by gendou on 2007-02-18 13:10:29
ロマジはだめ。ひらがなでかくのほうがいいんだよ。


Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-02-18 14:10:51
Demo, minna-san wa miru nakutte.

Re: 日本語
Link | by gendou on 2007-02-18 14:23:50
wtf "miru nakutte"? you mean "mienai"...?
日本語で書けばひらがなも漢字も使わなくちゃいけないよ!
見えないなら直す
分からないなら勉強する


Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-02-21 03:58:52
Shitsurei shimasu, Gendou-san.
Watashi wa, garyuu de rokunen. Watashi wa sensei ga arimasen. Watashi no nihongo wa warui desu. Sore wa kore SUREDO ga hajimemashita.
Gendou-san wa tameru kara, watashi wa ureshiku. ^_^
Watashi wa benkyou suru hoshii.
Oshieru kudasai!

Re: 日本語
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-02-21 07:24:56
Gendo - By guessing at the meaning he was after, pretty sure he meant to use 読めない.

Don't take this too offensively: If you're self taught, I would go find some classes and start over. You're going to need some more help than what people are going to or are willing to offer on forums.

あります is not used with people, これ is not the adjectival form, スレドって…意味分からないよ。
もう…ほとんど全部がめちゃくちゃ

そうして、ロマンジはよくないよ。

Re: 日本語
Link | by gendou on 2007-02-21 09:19:15
here's another tip: leave off the 私は. it's redundant. since you're talking, people figure you're the subject by default.


Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-02-22 04:01:23
ありがとうございます皆さん!
スレドはThreadです.
お金がない. ですから先生は教えない.
と言う訳だここは立ち至る.
それに対談な日本語.
(Gave up trying the 'no ROMANji' thing since everyone's using kana...)

Re: 日本語
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-02-22 09:06:49
ああ,そう何ですか。

Now it seems glaringly obvious that スレド was thread. I was thinking Sled or something unusual.

I wouldn't split that third sentence there: お金がないんだから...
先生は教えない also doesn't quite go for the meaning you're after.

The last line also seems, hmm. I'm not quite sure what meaning you're going after to be honest.

If you can't afford a school, I'd suggest books like: This One to give you straight explanations of things. Though honestly, you're going to need a native speaker to really sit down and explain things to you. Everyone does if they want to properly learn a language.

Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-02-23 04:11:07 (edited 2007-02-24 04:12:36)
分かる.
ふしぅ太鼓はルネッサンスに会う. ペンパルを探している. クラブに学校を組み合う. 私の希望, ペンパルを探している. 日本語は愛する切実に. ^_^

ねえ…げんどうさん、貴方は男ですねえ?イサックもねえ?

Re: 日本語
Link | by shiseiten_no_akira on 2007-02-28 06:32:19 (edited 2007-02-28 06:42:25)
黒羽さん、こんにちは(^_^)

あなたの日本語がなんとかわかるけどちょっとわかりにくいです。「そんな風にいわない」とか「文法的じゃない」という間違いが多いからね。だれか日本語できる人に教えてもらったほうがいいと思いますよ☆

でもここまで一人で話して読めるようになって大したことだと思いますよ(^_^)もっと頑張ってくださいね!

私の日本語は完璧じゃないけど基本ならちょっと手伝えます★


Hmm, this must be the meaning you were after?

黒羽のPOST:
お金がない. ですから先生は教えない.
と言う訳だここは立ち至る.
それに対談な日本語.

こう言いたかったでしょう:

お金がないから先生に教えてもらえない。
というわけで、ここに来ました。
それに、日本語の会話したい。

Image Hosted by ImageShack.us

Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-03-01 04:16:13
こんにちは、人さん! ^_^
私の日本語は悪い、知っている。
文法的は教えない決して。
ひょいと、私の先生はあなたが持ち掛けるですか?
o.o *blink*

Re: 日本語
Link | by shiseiten_no_akira on 2007-03-02 06:56:42
先生になって欲しいってことですか?(^_^;)

じゃあ、質問あったら聞いてね☆

よかったらメール送ってください。メアドは <私のニックネーム>@yahoo.com

Image Hosted by ImageShack.us

Re: 日本語
not sure if anyone realised it but its romaji, not romanji.

僕の名前はCrazzyWarriorです。十九年です。大学生です。日本語のカラスは月曜日も水曜日も金曜日行きます。僕は元気です。あなたは。


Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-03-09 12:43:51
こんにちは!私は黒羽静靡(くろはねしずみ)です。十七歳、そして高校生です。私の日本語は我流です。今日は美しい!^_^ 始めまして!(そして、ロマ字です。)

Re: 日本語
Link | by dh86 on 2007-03-17 18:27:26
お~い、ロマ字やロマジじゃなくてローマ字綴りなんだけど・・・

あとCrazzy Warrior, カラスじゃなくてクラスだよ・・・

なんだかなー

引きこもりたいが引きこもる部屋がない...orz

Re: 日本語
Link | by アイザック (Isaac) on 2007-03-17 20:21:18
"Romanji" is an old force of habit. Pops out sometimes when I'm not really thinking.

Re: 日本語
Link | by 黒羽 静靡 on 2007-03-18 08:02:46
I think both are okay. The Japanese only say foreign words the way they hear them. Some people hear different things. *shrug*

Sashiburidane, Aisakku-san! (Can't get to my language options... sorry).

Re: 日本語
Link | by rokuemon on 2007-03-18 10:26:05
True, the Japanese say and spell foreign words the way they fit into Japanese phonetics, but it is normally agreed in Japan on which that way is - there is a correct way in other words. And, as dh86 just explained, the correct way is ローマ字, without ン (n).

dh86 also points out that there is a long "ro" so the correct romanization, technically, is "roomaji", "rōmaji" or "roumaji" (and others), depending on what system you use, but the long "ro" is always marked, to be correct.

sorry its boring, but if you get it right at least people won't correct you!


Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, 1 Displaying 1 to 20 of 23 Entries.

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0030 seconds at 2024-05-18 17:36:50