Some Translation Help, Please?
Link |
by
on 2006-08-05 10:50:30
|
I have been translating songs, and I have come to a line that I am finding difficulty figuring out how to translate. I can break it apart and know what the gist of the line is, but cannot seem to make sense of it in a translation. Can anyone here help me figure a good way to translate this?: é—‡ã¯å›ã®ãŸã‚ã«ã€€åƒ•ã®ãŸã‚ã«ã€€æœãŒæ¥ãªã„よã†ã« ãŸã  包ã¿ã“むよ ãã°ã«ã„るよ yami wa kimi no tame ni boku no tame ni asa ga konai yô ni tada tsutsumi komu yo soba ni iru yo I cannot determine if the 'soba ni iru yo' goes with the previous, but I am certain that the 'tada tsutsumi komu yo' does, because it makes more sense grammatically. (Because of you, Because of me, the darkness will only engulf, so that the day doesn't come) Any suggestions? |
Re: Some Translation Help, Please?
|
I'm not fluent yet in japanese... but there are alot of sites and programs to translate... my favourite program is MultiTranse. some websites in my bookmarks: AltaVista - Babel Fish Translation http://world.altavista.com/ Quizzes on Commonly-used Japanese Words http://www.manythings.org/kanji/q/ English-Japanese Vocabulary Quizzes http://iteslj.org/v/j/ Japanese: Vocabulary Guide | 日本語: ボã‚ャブラリー・ガイド http://www.languageguide.org/nihongo/ Japanese Words & Phrases http://www2.tokai.or.jp/yuki/japanese_words_and_phrases.htm Online English to Japanese to English Dictionary http://www.freedict.com/onldict/jap.html Free Online Translator http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html |
Re: Some Translation Help, Please?
|
Well, I would translate the first part as 'For you, for me, the darkness will envelop us so that the morning doesn't come.' I don't know whether the ãã°ã«ã„るよ refers to the darkness or the singer, so the next part is either "It will be close by" or "I will be close by." I think the latter is better though.
éŽåŽ»ã«å¿ƒã®å‚·ã‚’æŒãŸãªã„ヤツãªã©ã„ã‚„ã—ãªã„。ãã‚“ãªãƒ¤ãƒ„ãŒã„ãŸã‚‰ ãã„ã¤ã¯è–„ã£ãºã‚‰ãªãƒ¤ãƒ„ã 。
|
Re: Some Translation Help, Please?
|
Well... Which one do you want to now the name? i can only read the two at the bottom. Sarbia no Tsubomi by Homemade Kazoku and Samurai Soul by... I don't know how to spell that, Ulfulz? Ulfruth? idk >.< Maybe ren can help, he's a native after all... |
Re: Some Translation Help, Please?
|
Well, if you want to know how to read the kanji, it's Shoudou by B'z, No Regret by Kouda Kumi, Ima ni Kitto...In My Life by Gotou Maki, and Kokuminteki Gyouji by Kreva.
éŽåŽ»ã«å¿ƒã®å‚·ã‚’æŒãŸãªã„ヤツãªã©ã„ã‚„ã—ãªã„。ãã‚“ãªãƒ¤ãƒ„ãŒã„ãŸã‚‰ ãã„ã¤ã¯è–„ã£ãºã‚‰ãªãƒ¤ãƒ„ã 。
|
Re: Some Translation Help, Please?
|
THANK YOU SAI AND PINKRMS... but I need another translation *sweatdrop* sorry... can you translate this please? ^^ *insert epic picture here* |
Re: Some Translation Help, Please?
Link |
by calamity58
on 2006-08-10 00:14:37
|
maia,hmm..school homeworks? xD hehehe you want translate ...hmm.. just wait for there ill translate now... |
Re: Some Translation Help, Please?
|
Tada...Aitakute by Exile Passion by Utada Hikaru Beautiful by Yoshii Kazuya Chef by Kudou Shintarou Chikai by Hirahara Ayaka Oretachi no Yamato by Hannya Chousensha by Kondou Masahiko
éŽåŽ»ã«å¿ƒã®å‚·ã‚’æŒãŸãªã„ヤツãªã©ã„ã‚„ã—ãªã„。ãã‚“ãªãƒ¤ãƒ„ãŒã„ãŸã‚‰ ãã„ã¤ã¯è–„ã£ãºã‚‰ãªãƒ¤ãƒ„ã 。
|
Re: Some Translation Help, Please?
|
^^ thank you! you're so good! wai~! *insert epic picture here* |
Re: Some Translation Help, Please?
Link |
by
on 2006-08-11 12:48:09
|
Thank you, pinkrms. That really did help me. |