Non-japanese lyrics (but japanese creators)
Link |
by Chibi-Chibi
on 2006-08-04 13:53:57
|
ok i saw the lyrics fore Brothers on thise site and i just can't go pass it whit out to be sick! well they are good (but just good) and it might be enough for you english people but its not enough for me! when i first heard this song i was looking all over fore the lyrich and i got one really good ones form AnimeSuki forum. well if i copy them: "Brat'ya" Prosti menya, mladshiy brat! Ya tak pred toboy vinovat. Pyitatsya vernut' nyelzya Togo, chto vzyala zyemlya. Kto znayet zakon Byitiya, Pomog byi mne nayti otvet. Zhestoko oshibsya ya; Ot smerti lekarstva nyet. Milaya mama! Nyezhnaya! Myi tak lyubili tebya. No vse nashi silyi Potrachenyi byili zrya. Tebya soblaznil ya Prekrasnoy nadezhdoy Vernut' nash semeynyiy ochag. Moy brat, ya vo vsem vinovat. Nye plach', nye pechal'sya, starshiy brat! Nye tyi odin vinovat. Doroga u nas odna, Iskupim vinu do dna. Mnye nye v chem tebya upreknut'. I ya nye obihen nichut'. Tyazhek, nash gryekh Khotet' byit' silneye vsekh. Milaya mama! Nyezhnaya! Myi tak lyubili tebya. No vse nashi silyi Potrachenyi byili zrya. Ya sam soblaznilsya Prekprasnoy nadezhdoy Vernut' nash semeinyiy ochag. Ya sam vo vsem vinovat. No chto zhe nam delat', kak byit'? Kak vse ispravit', zyabyit'? Pyitat'sya vernut' nyel'zhya, Togo, chto vzyala zyemlya. and in cyrillic(because the lenguage used is russian and they write in cyrillic): "БратьÑ" ПроÑти менÑ, младший брат! Я так пред тобой виноват. ПытатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¢Ð¾Ð³Ð¾, что взÑла землÑ. Кто знает закон БытиÑ, Помог бы и мне найти ответ. ЖеÑтоко ошибÑÑ Ñ: От Ñмерти лекарÑтва нет. ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°! ÐежнаÑ! Мы так любили тебÑ. Ðо вÑе наши Ñилы Потрачены были зрÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñоблазнил Ñ ÐŸÑ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñной надеждой Вернуть наш Ñемейный очаг. Мой брат, Ñ Ð²Ð¾ вÑем виноват. Ðе плачь, не печальÑÑ, Ñтарший брат! Ðе Ñ‚Ñ‹ один виноват. Дорога у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°, ИÑкупим вину до дна. Мне не в чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ, И Ñ Ð½Ðµ обижен ничуть. ТÑжек, наш грех Хотеть быть Ñильнее вÑех. ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°! ÐежнаÑ! Мы так любили тебÑ. Ðо вÑе наши Ñилы Потрачены были зрÑ. Я Ñам ÑоблазнилÑÑ ÐŸÑ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñной надеждой Вернуть наш Ñемейный очаг. Я Ñам во вÑем виноват. Ðо что же нам делать, как быть? Как вÑе иÑправить, забыть? ПытатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ нельзÑ, Того, что взÑла землÑ. (tnx to sunflame who is russian) as you see the romanji from gendou and animesuki aren't that different but trust me (i'm speaking as a woman who's mother lenguage belongs in to the same group of lenuages as russian does (ok we belong to the south and they to the east, but that are already detiles^^)) that the one i posted here is more correctly writen. anyway what is the point. i'd just like to know what do you prefer that the lyrics that have non-japanese text is writen out of booklet which you get thogether whit ost (or you don't (->hate it when that happens)) or by a person who knows the lenguage (better said is his(hers mother lenguage) Chibi |