Japanese Question
Link |
by
on 2006-07-19 11:29:42
|
Why is 僕ã®å‹é”ã¯ãŸãã•ã‚“ã„る。  the usage of ãŸãã•ã‚“ incorrect and ãƒã‚¹ä¹—ã‚Šå ´ã«ãŸãã•ã‚“ã®äººãŒã„ãŸã€‚ the usage is correct? They both mean 大勢 |
Re: Japanese Question
|
Who told you they were incorrect? I'm not a native speaker, but I don't see anything wrong with your sentences.
ã“ã“ã«ä½•ã‚’言ã†ã®ã‹å…¨ã分ã‹ã‚‰ãªã„。。。
|
Re: Japanese Question
Link |
by ★Rika-chan★
on 2006-07-21 20:20:35
|
No, I think your usage of 「ãŸãã•ã‚“〠in both sentences is correct. 「ãŸãã•ã‚“〠means "a lot" or "many" in English. There are many ways to use this word in Japanese... I don't think 「ãŸãã•ã‚“〠is supposed to mean 「大勢ã€â€¦ (e.e;;) If you're worried about the grammar in your first sentence, I think it would be better to say 「僕ã®å‹é” ㌠ãŸãã•ã‚“ã„る。〠Because you want to say, "I have many friends," right? Well, in Japanese, we normally say, ≪Subject ㌠ã„ã¾ã™ï¼ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚≫ At least, that's what I learned in Japanese class. (^^;;) ↑ ã‚ã‹ã‚Šã¾ã™ã‹ï¼Ÿ |
Re: Japanese Question
|
hmmmm......when I say the first sentence, it sounds kind of weird...(I am a native speaker) I'm not saying that's grammatically incorrect, but it does sound weird. I'll admit I'm not a Japanese grammer wizard, but to me your first sentence sounds like "There are many friends of mine" (because of the ã®, the english equivalent of "of", and ã„ã‚‹, the english equivalent of "there is/are") try this sentence instead (atleast I think it's correct...someone please correct me if I'm wrong): 僕ã¯ãŸãã•ã‚“ã®å‹é”ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ "arimasu" makes it sound more possesive as oppossed to what you were saying which merely stated that "there are many friends". I think the second sentence is correct and makes perfect sense ^__^ hope this helps...
There are three things that are certain in life: death, taxes, and GENDOWANGE!!!! **echos infinitely**
yeah..well...you trying being funny...
|
Re: Japanese Question
Link |
by ★Rika-chan★
on 2006-07-27 17:27:45
|
Well... 「僕ã¯ãŸãã•ã‚“ã®å‹é”ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€ does sound better than 「僕ã®å‹é”ã¯ãŸãã•ã‚“ã„ã‚‹ã€... except for one thing. (^^;;) You cannot use 「~ã‚ã‚Šã¾ã™ã€ when referring to living beings. Only 「~ã„ã¾ã™ã€ is used when talking about living things; and, 「~ã‚ã‚Šã¾ã™ã€ is used when talking about non-living things. That's the first, basic lesson you learn in Japanese language. ★ For example, if you want to ask, "do you have any brothers or sisters?" in Japanese, you would say, 「兄弟ãŒã„ã¾ã™ã‹ã€ã€‚ (Litterally meaning, 'are there siblings?') The same sentence structure would be used when referring to other living things, such as animals and plants. Therefore, 「僕㯠ãŸãã•ã‚“ã®å‹é” ㌠ã„ã¾ã™ã€ is better than 「僕㯠ãŸãã•ã‚“ã®å‹é”㌠ã‚ã‚Šã¾ã™ã€ã€‚ (^^;;) That's just my 2 cents.. (^∀^;;) |
Re: Japanese Question
|
@ Rika-chan: Thanks! I knew I thought something wrong..know that I think of it in other contexts (ex. the one that you gave me) it does sound correct. Though I'll admit that I'm kind of embarrassed that I forgot something this elementary -__-.
There are three things that are certain in life: death, taxes, and GENDOWANGE!!!! **echos infinitely**
yeah..well...you trying being funny...
|
Re: Japanese Question
Link |
by ★Rika-chan★
on 2006-07-31 11:55:18 (edited 2006-07-31 11:58:23)
|
@ demonpunk: (笑) ã„ãˆã€ã„ãˆï¼ã€ŒãŸãã•ã‚“〠is a hard word to work with, I think! (^^;;) I just use 「ã„ã£ã±ã„〠instead, and throw it anywhere in a sentence.. even though it may be wrong! *lol* And don't be embarrassed! Whenever I speak Japanese, I often mix up 「ã„る〠and 「ã‚ã‚‹ã€ã€‚。。 because my mouth works faster than my brain!! 笑(^Ψ^;;) ↠ã“ã‚ŒãŒæ¥ãšã‹ã—ã„â€¦ï¼ |
Re: Japanese Question
Link |
by shinigamiyumi87
on 2006-08-06 15:03:54
|
I don't think 「ãŸãã•ã‚“〠is really incorrect, but maybe 「大勢〠would be your best bet? Since that is used specifically for people. |