Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Transliteration Help...(1)
Link | by .:+:noel:+:. on 2006-06-20 07:36:44
"親指立てて叫ぶOK"
how do you pronounce 親指立て? (O.O)

:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:

Re: Transliteration Help...(1)
Link | by on 2006-06-20 23:30:38
'oyayubi' 'tate'


Re: Transliteration Help...(1)
Link | by .:+:noel:+:. on 2006-06-21 01:59:08
=_=' >.< I tried that at first. However, takahashi naozumi sung something else very quick that I can’t quite catch… =_=

:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:

Re: Transliteration Help...(1)
Link | by on 2006-06-21 18:15:33 (edited 2006-06-22 07:49:22)
Eh? What do you mean you tried that ? What you posted literally means 'thumb stands and shout OK' - 'thumbs up and shout OK'.

And eh, what song is this? :o

Edit: Also, where'd you get the lyrics? I think it should be 'tatte' (立って), small っ and all. <- Looked at something, and looking for the song to verify. :o


Re: Transliteration Help...(1)
Link | by .:+:noel:+:. on 2006-06-22 07:10:08
Yeah. i suppose the singer sung something else. =_=
It’s takahashi naozumi’s “OK!” >.<

It’s the same when I transliterated hinata megumi’s “incl.”… god knows how she pronounced “kison”…

:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:

Re: Transliteration Help...(1)
Link | by on 2006-07-09 02:16:27
Sometimes music artist use artistic licence in their lyrics, and will pronounce things differently than what the normal pronunciation is, without any indication they are doing so. I haven't heard the song, so I can't tell you anything about this one, but the singer may have substituted a pronuciation that means something similar or complimentary to the word.

I have transliterated all the SIAM SHADE and Hideki (ex-vocalist of SIAM SHADE) songs to date, and have encountered that several times.

I would have to listen to the song to help you out more. Sorry.


Re: Transliteration Help...(1)
Link | by karuzo on 2006-07-09 02:21:49
Aya was right plus japanese language had different meaning if you use kanji and it will had another meaning and japanese are hard to translate

Note: lyrics in animelyrics.com had this translation version just find it

-->

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Copyright 2000-2025 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0025 seconds at 2025-02-16 12:26:26