Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Anime in Other Languages
Link | by Tienko on 2005-02-23 10:45:30
Hey, everyone. ^_^

I was just wondering if anyone has seen anime that's NOT dubbed in English and not with original Japanese dialogue. ^-^

What is it like then? I've never seen any (except Thai) and I've heard Spanish Sailormoon soundclips before. ^-^ I've always been interested in hearing it in French, Italian, German, Chinese, Korean or any other language other than Japanese or English. ^-^

So how goes it? Is the dubbing pretty good in your opinion? ^_^ How's the translation? ^_^

Thanks! ^-^

~Tienko

Re: Anime in Other Languages
Link | by Jun-san on 2005-02-23 11:03:34
I have seen Slamdunk in korean...
Actually I have seen several anime in korean before.
I came from Korea and Korea culture was kinda like japanese, they have anime.
I really liked Korean Dubs then I have seen English dubs or spanish...
What can I say... I think something is missing when I hear English dubs or spanish dubs. Kinda like spirit(?) or effort(?) seems to be missing. Or may be they language it self doesn't seem to be fitting to their looks. Japanese people tries to make it sounds cute and everything but American dubs are like old.

Well its my opinion so I can't say anything for more.

I love anime. I live anime. Do you anime?

Re: Anime in Other Languages
Link | by hitchi on 2005-02-23 13:26:17
It's still dubbed, just not in english. XP

I've seen Pokémon in Spanish and Italian, as well as Hamutaro in Italian. Most 4kids dubs have french and spanish.

Yuki Kajiura > j00

Re: Anime in Other Languages
Link | by Menos Grande on 2005-02-23 13:38:01
I've seen a few episodes of Dragonball Z in Spanish. I didn't understand Spanish that well back then so I don't really remember how good it was.


Re: Anime in Other Languages
Link | by kirikus on 2005-02-24 05:17:20
Heh? Tienko u're thai...cool i'm thai and i see the dubbed version of thai. but i don't watch it anymore, nowadays i only watch fan-sub anime. I watched Vietnamese dubbed version of Sailor Moon. Very terrible, only one person dubbed every character, and it's just terrible. But who cares i don't like Sailor Moon anymore.

"Power is necessary because conflict will never end." Chairman Dulindal, GSDestiny. *nod in agreement*

Re: Anime in Other Languages
Link | by mike_s_6 on 2005-02-26 03:32:10
I've heard anime in my vernacular, Filipino, and English. Terrible dubbing, really, except for Slamdunk. :)

Everything about Gabriela Robin: A Gabriela Robin Site
For everything Yoko Kanno: The Yoko Kanno DB Forum

Re: Anime in Other Languages
Link | by 明 on 2005-02-26 04:56:49
i live in indonesia, and anime dubbed here are really bad. i also have animax, but they did horrible english dubs for the anime..

------------------------


getsuyoubi kara asanebou, kayoubi yake ni harahetta
suiyoubi sushiya no tetsudai, mokuyoubi DATA atsumeteta
kinyoubi hitasura hashitteta, doyoubi wa minna de BOWLING
aozu de DOWN no nichiyoubi!!
[ c a p t o b i n ]

Re: Anime in Other Languages
Link | by Sei on 2005-02-27 05:11:45
Well, most anime I've seen are dubbed version. I live in the Philippines , and the dubbing isn't really bad. :) I'm quite impressed with our dubbing compared to the dubbing of Animax.

At Akira: Ah, so you're from Indonesia. Well, the dubbing of Animax isn't so bad in my opinion. They just needed MORE dubbers. Say, what do you think of the English version of Digimon on Animax? Our dubbers were actually the ones behind that anime. *sweatdrops*

========================================================
"This world must be right... and if it is, I am a bad little sheep who cannot conform to it."
- Sei Satou | Rosa Gigantea


Re: Anime in Other Languages
Link | by 明 on 2005-02-28 03:26:49
@ sei: well, yeah, they do need more dubbers, AND the english dub is so HORRIBLE.. i prefer watch AXN though they have the same anime being played over and over again ^_^;; and.. bout digimon english dubbed.. sorry to say it, but i think it's the worst.. *gomen ne! >_<;;*

------------------------


getsuyoubi kara asanebou, kayoubi yake ni harahetta
suiyoubi sushiya no tetsudai, mokuyoubi DATA atsumeteta
kinyoubi hitasura hashitteta, doyoubi wa minna de BOWLING
aozu de DOWN no nichiyoubi!!
[ c a p t o b i n ]

Re: Anime in Other Languages
Link | by nimbus on 2005-02-28 06:34:30
The only good subbed anime in indonesia is Doraemon. But i think we indonesian are pretty lucky cuz we get heaps of anime instead of those american cartoons

"I'm Zengar Zombolt! The Sword that Cleaves Evil!"

Re: Anime in Other Languages
Link | by <<((o.gerbilz.o))>> on 2005-03-03 05:44:01
The only well-dubbed anime on Animax are Midori Days (Midori No Hibi) and Chobits.. the rest just.. freak me out.

I dont understand why they cant just put english subtitles or something.. (it's cheaper isnt it?)

Re: Anime in Other Languages
Link | by Image Hosted by ImageShack.us on 2005-03-07 00:38:51
Yay! Me too, i'm thai.
But really, I haven't watch anime in any other languages except Japanese and Thai ones. So I have no comment on that.

>>FaustVIII@HunGbARiOnsEn<<

Re: Anime in Other Languages
Link | by Bernz on 2005-03-07 01:47:09
Honestly, there is no other language better than the originals. In our case Japanese is the best. So I have always watched animes in Japanese with the English subtitles of course. Dubed anime always seem to be missing something. Like what Jun-san said, the anime is like missing their souls/spirits. Aldough the dub voices might not be bad, but somehow the voice doesn't seem to fit the character. Even if I watch the anime in Cantonese which I prefer if there were no Japanese version, I still feel like some thing doesn't seem right.
Now, even with the good language, the anime is often spoiled with terrible subtitles. InuYasha is a ver very good anime. However it was spoiled with the horrible english subtitles.

Re: Anime in Other Languages
Link | by Image hosted by Photobucket.com on 2005-03-16 07:18:24
I have heard of Anime dubbed in German and French.

"And what's the real lesson? Don't leave things in the fridge." - Spike (Cowboy Bebop)

Re: Anime in Other Languages
Link | by Bernz on 2005-03-16 20:22:46
I think there are many dubbed anime depending on each country. Other national other than Japanese dont understand Japanese so they dubbed the anime into their prefered language.

Re: Anime in Other Languages
Link | by sumeragi sei on 2005-03-25 06:43:06
Erm, the anime series I used to watch when I was a kid were all dubbed, be it in English of Tagalog. ^^;;
But then I was able to watch a series in its original language (Japanese with english sub), I started to become rather picky and didn't like watching dubs anymore. >.< It just doesn't compare to the original version! And sometimes the translations become all messed up since there are some words that doesn't have any equivalents in other languages. *sighs* Watching a tagalized version of Evangelion just confused me! X_X

I think one reason why they dub anime is for people to understand it better... especially for those who does not know how to read yet or those who are rather lazy and just think of reading subs as too much work. *sighs* There really are people like that. >.<

Another is because it's too costly to air the anime series in original Jap since they still have to pay an extra for the talent fee of the Japanese seiyuus. Or was that property rights?? I'm not sure what's it called but they really have to pay an extra for the voices of the Seiyuu. ^^

Image hosted by Photobucket.com

Re: Anime in Other Languages
Link | by Subaru on 2005-03-26 06:26:23
I've seen part of Inu-Yasha in Chinese. Erm...oh and parts of the Cowboy Bebop movie in French. Both were very weird.

Re: Anime in Other Languages
Link | by SHA on 2005-04-05 00:09:43
i lived in korea for 2 yrs(just moved back to america last july) and i watched A LOT of anime in korean. There was Inuyasha, HYD, Full Moon wo sagashite, hare nochii guu, digimon, cowboy bebop(watched part of the movie in french too), gto, pitaten, doremi, detective conan, st. tail,fy, ah megami-sama, and a lot more but that's all i'm lazy enough to think about right now!!! for me, it was fun because i know some korean and so i understood some of what they were saying, but when i didn't understand, i just watched really carefully and tried to figure out what they were doing, when i was really hyper i use to come up with the stupidest idieas....ah, those were the days....

**We are all strange in a normal way**

Re: Anime in Other Languages
Link | by Sammi on 2005-05-22 06:17:50
English dubbed is TERRIBLE. So's Chinese. In China they use the same voice actors - are they even voice actors? - over and over again IN THE SAME ANIME! And they all have this not-so-natural tone of voice. *shudders* I watched Yu Yu Hakusho in Chinese and it was.... REALLY weird coz I only heard TWO voices for the whole cast. One for the guys, one for the girls. And on top of that, they didn't do the dubbing properly.... they just recorded on top of the original voices so you can only hear the BG music when they're not talking. Just.... don't watching anything dubbed in Chinese.

Re: Anime in Other Languages
Link | by angel on 2005-05-23 00:37:24
i soo agree with you sammi!!! english dubbed is terrible!!! it sounds horrible!! unfortunately for me, i have to watch the english version!=(
the japanese ones sound soo much better even though i have to read the subtitles but it is WORTH it!!!

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, 1, 2 Displaying 1 to 20 of 42 Entries.

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0037 seconds at 2024-12-22 01:56:49