Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by wisteria 「藤」 on 2006-05-21 15:57:47 (edited 2006-06-09 00:26:08)
Ah, again I have encountered some Chinese I'm curious about..

Do you know the group 女子十二楽坊? They were a big hit in Japan last year, and I just got to listen to an album of theirs. Some of the track names are in Chinese, and I'd just like to know how it is pronounced in the original and if they are famous songs or not, etc..

Thanks again, here are the words I'm interested in:
香格里拉
阿拉木汗
劉三姐
紫禁城

BTW these are from their ~Beautiful Energy~ album if you were wondering.

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by pandaz on 2006-05-21 22:42:08
苏州

In chinese means Suzhou. It is a province in china. Maybe you can google up some history about that place.

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by wisteria 「藤」 on 2006-05-22 11:14:42
Thank you!

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by jiajia on 2006-05-24 13:53:19
%u82CF%u5DDE,suzhou.

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by .:+:noel:+:. on 2006-05-27 07:50:31
Okay. =_= well, I don’t know where you read about it but… I’m not sure that you can read or speak in Chinese. =_= you see, I could give you a more well organized reply if it’s in Chinese. But well…

苏州 is known as “勾吴” among Chinese in the past. It’s the place where 吴王(夫差) lived. If you’re familiar to Chinese history you’ll know the story between 吴王夫差and勾践. = there is where we get a proverb that sounds, “卧薪尝胆”. Check that out.

苏州itself, is an important historical city. It’s quite famous. ^^ I heard that the scenery there is very nice lol. >.<

okay. =_= in case you can read Chinese…

苏州是举世瞩目的历史文化名城,沉淀了二千五百余年吴文化底韵。约在公元前十一世纪,当地部族自号“勾吴”,苏州称“吴”,由此而来。公元前514年吴王阖闾建都于此,其规模位置迄今未变,为世界少有。

:+:baka...janai:+:kawaii...kunai?:+:

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by wisteria 「藤」 on 2006-05-27 16:19:05
No, I can't read Chinese. I read historical fiction based in China.. in Japanese. :D LOL so the pronounciations are way off most of the time.. you know how long it took me to figure out "ryou san paku (梁山伯)" and "shuku ei dai (祝英台)" were the Butterfly Lovers? o_O But thanks for clearing up my question even more!

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by 聖竜 on 2006-06-07 13:55:36
The reason why the pronounciations are off is that you have to remember that Japanese and Chinese pronounciation are different.


Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by wisteria 「藤」 on 2006-06-07 17:03:31
um, yeah I know that already. Therefore I couldn't possibly search for it myself, because if type the kanji, I'd just get chinese sites, and that doesn't help too much.. and I didn't know where to start searching in english, because most likely a chinese subject would be romanized in its chinese pronounciation. e.e;;

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by eemui2 on 2006-06-09 14:58:24
I'm not very good in "Hanyu Pinyin=Chinese romanization myself" but i hope to be of some help :)

香格里拉 pronounced as "Xiang Ge Li La" = Shangrila in English

阿拉木汗="A la mu han" is the name of a girl in "Xin Jiang" province in
China so it is a folk tune

劉三姐="Liu San Jie" is the name of a country girl who is very good at
singing mountain folk songs="san ge"

紫禁城="zhi jin chen" is the Forbidden City=the grand imperial
palace in Beijing

BTW i plan to listen to their album soon :P

Re: Chinese speaker wanted for answer (again!)
Link | by wisteria 「藤」 on 2006-06-09 16:44:12
Ohh great, so informative, thanks!!! I don't think I'll ever study Chinese, but it's so interesting to hear the pronounciations of the kanji..

Their album is great! Their music is so refreshing and vibrant.. even for people who aren't in to intrumental or classic music. They also do a surprising amount of Japanese covers.. of some very famous songs too.

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0252 seconds at 2024-11-25 11:09:37