Time for some random translation help!
Link |
by
on 2006-04-19 18:00:00
|
I'm feeling real lazy today, so I'm asking all you good people out there if you could help me translate these *very* simple (and short) phrases into Japanese. Try to make them look/sound obscure too! :o The phrases are:
Okay, maybe they're too short to be called phrases, but I need a lil help on this. And if you haven't guessed where this came from, MySpace is one clue. :P Difficult Kanji is a plus! :o |
Re: Time for some random translation help!
|
Make the simple obscure, huh? Okay. I'm not the greatest kanji slinger around, but here's my entry for IM. IM me = å¿ŒèŠ½èƒŒå— ("imeseji"; "detestable characters that seem to spring high". I think it describes perfectly the feeling I get when I get bombarded with messages over AIM.
ã“ã“ã«ä½•ã‚’言ã†ã®ã‹å…¨ã分ã‹ã‚‰ãªã„。。。
|
Re: Time for some random translation help!
|
Message me 通信ã—㦠Add me è¿½åŠ ã—㦠IM me ç›´ãã«é€šä¿¡ã—㦠Add to group 集団ã«è¿½åŠ ã—㦠Forward to friend å‹äººã«å‰é€²ã—㦠Add to favorites å¾—æ„ã«è¿½åŠ ã—㦠Block user 使用者をå°éŽ–ã—㦠Rank user 使用者をä½ç½®å‘Šã’㦠|
Re: Time for some random translation help!
Link |
by †-終末ã®æƒ…景-â€
on 2006-05-09 13:05:36
|
^ wth that's is for myspace? uhhhh.. you're going to make the image for a contact box or something?^^
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
ã€ï¼’ã¡ã‚ƒã‚“ãる】ョ´Д`)≡ヽ( ´∀`)ノワショーィ♪ 人間ã®æ€è€ƒ(â—´艸`)○○狂想曲゚ã€-im a bleep FREAK-】 |
Re: Time for some random translation help!
Link |
by
on 2006-05-09 16:19:23
|
Yeah, for the contact table. :P |
Re: Time for some random translation help!
|
> Message me > 通信ã—㦠> Add me > è¿½åŠ ã—㦠> IM me > ç›´ãã«é€šä¿¡ã—㦠> Add to group > 集団ã«è¿½åŠ ã—㦠> Forward to friend > å‹äººã«å‰é€²ã—㦠> Add to favorites > å¾—æ„ã«è¿½åŠ ã—㦠> Block user > 使用者をå°éŽ–ã—㦠> Rank user > 使用者をä½ç½®å‘Šã’㦠Woa...these look like straight out of babelfish. |
Re: Time for some random translation help!
|
When using things for the purpose you are using them for, you usually do not use the gerund/command forms like the pervious post said. And those were bad translations anyway... probably out of babelfish like the person said. A lot of these are using words specific to the website you're using, for example: Message me メッセージã™ã‚‹ IM me Iï¼ã™ã‚‹ Block user ユーザーをブãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ Rank user ユーザーをランã‚ングã™ã‚‹ A lot of websites and things like this will use the english words simply written with Japanese characters and such. I know that livejournal's user interface phrases like this are basically all katakana with ã™ã‚‹ and things after them. It would probably look better if you just left them in English. Using "difficult kanzi" would make them look really wrong and out of place. Using what the previous user posted would look REALLY strange. If you just like the look of kanzi, maybe try asking someone to use the Chinese translations, as they would all be made with Chinese characters :) Also, words like ユーザー which is just the english word "user" has a completely different meaning than finding a word that translates literally as user, and wouldn't make any sense to be used in this case. |