Re: Japanese Learners Club ^.^
|
"tabeyou = let's eat ikimashou = let's go" yes if you are talking to another person like "tabeyou ka?": let's eat shall we? aruiteiru/aruiteimasu is walking arukidashiteiru --> starting to walk kaiteiru/kaiteimasu is writing kakidashiteiru --> starting to write ç§ã®å¤¢ã‚’ç´™ã«æ›¸ã。(I will write my dream on to the paper) write down --> just kaku is already fine mamoru's example: a combination of the two æ˜Žæ—¥ã«æ—¥è¨˜ã‚’書ã出ãã†ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚(tomorrow I think that I will start to write diary entries.) mamoru's add-on examples: 毎æœã€ã‚¸ãƒ§ã‚®ãƒ³ã‚°å§‹ã‚よã†ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚(I think I will start to go jog every morning.) ä¸€ç·’ã«æœˆã¾ã§é£›ã¼ã†ã€‚(Let's fly until the moon.) 
æ„›ã•れãŸã„
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
Link |
by Money-Gate
on 2008-02-15 10:29:25
|
Right out the gate... I have a problem with pronouncing... I know what they sound like but I am really confused about it when trying to put it into practice.
...Yo.
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
Link |
by
![]() |
arent the 'ou sentences like tabeyou and ikimashou means let's?? tabeyou = let's eat ikimashou = let's go and arukidasu = walking kakidasu = write down ![]() |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
yup like arukihajimeru but well, arukidasu is just pure shorter :P but sometimes it depends on the sentence too, not entirely similar
æ„›ã•れãŸã„
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
^i second the question above... so for example, arukidasu = aruki hajimeru? @Mamoru Thank you for clearing it up! I got confused because there's a phrase "tsumetai kaze", i thought the wind is considered a weather, so why use tsumetai? I guess it's the same case with cold water then... |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
So you mean dasu is like hajimaru? |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
arukidasu - starts to walk kakidasu - starts to write tabeyou - going to eat (high potential, planning) ikimashou - going to go (high potential, planning) tagatte is like saying what you think other person that is not yourself is feeling or thinking
æ„›ã•れãŸã„
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
Mamoru san...I saw this word many times but couldn't get it on the dictionary..."What is the true meaning of dasu?" Such as arukidasu, kakidasu. Is it use to emphasize like the usage of tabeyou, ikimashou and tagatte? |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
yoroshiku onegaishimasu is at the end cuz it means like please treat me well, looking forward to see the more of you. hajimemashite is like nice to meet you.
æ„›ã•れãŸã„
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
If I recall correctly...It is konbanwa. And for the watashi "ga" change to "wa"....cuz you are the topic marker of the sentence. Yoroshiku onegaishimasu is to end an intro and hajimemashite is for the starter. |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
Konbaowa? watashi ga animegirl_463-desu. watashi ga juu san sai. uhh.. thats all i know. yoreshiku onegaishimasu? or was it hajime mashite? |
Re: Japanese Learners Club ^.^
Link |
by Money-Gate
on 2008-02-13 11:32:20 (edited 2008-02-13 11:42:29)
|
Hajime mashite! Watashi no namae ha Gatez (Money-Gate) desu. South Carolina ni sunde imasu. Watashi ha gakusei desu. Since I am just staring I cannot say all for a proper intoduction. I'm a senior who is ready to graduate. >.> I would bow but I cannot to it over the web.
...Yo.
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
寒ㄠwill be used to describe the weather 冷ãŸã„ will be used to describe objects such as water, wall etc. and can be use to describe a person too.
æ„›ã•れãŸã„
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
I suddenly remembered something... Say, for the word "cold" we have "samui" 「寒ã„〠and "tsumetai" 「冷ãŸã„〠What's the difference? |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
Thx to both mamoru san and kaoru san. So if i wanna say only one thing....I put tatta hitotsu right. Thx again. |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
tatta hitotsu na sonzai --> tatta hitotsu no sonzai* "Mata tatta hitotsu michi ni aruiteru" is probably "mata, tatta hitotsu no michi ni aruiteiru." which means as I understand: Again, I'm walking on only one road. Kino no ban wa tsurai no nyusu ga mimi ni haite. --> kinou no ban ni wa tsurai nyu-su ga mimi ni haitta. kore de na :D
æ„›ã•れãŸã„
|
Re: Japanese Learners Club ^.^
Link |
by
![]() |
tatta hitotsu means only one kimi ha kono yo ni tatta hitotsu na sonzai dewa nai, means you re not the only being in this world so i guess it's impossible to use tatta hitotsu in your sentece, cuz it has different meaning ![]() |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
Then what about tatta hitotsu? isn't tatta hitotsu (one more time) too? or does the usage difers from mou ichido.. Is there any way for a sentence to be constructed from tatta hitotsu? and yeah, it is haita.....My mistake there. Thx for highlighting me on that. If possible plz construct a sentence with tatta hitotsu...I can't find it on the net.. |
Re: Japanese Learners Club ^.^
Link |
by
![]() |
well if for "again, i walk on the street one more time" can be translated to "mata, mou ichido michi ni aruiteru" and for the second sentence use haita, not haite, cuz it's already pass ![]() |
Re: Japanese Learners Club ^.^
|
I have one question... When someone says "Mata tatta hitotsu michi ni aruiteru" Can I direct translate it to "Again, I walk on the street one more time" or " For once, i am walking on the street again"... Kino no ban wa tsurai no nyusu ga mimi ni haite. "I heard about the heart breaking news yesterday night." Any opinion on this? I can't seems to be able to translate it properly to english. Both the english and japanese sentences were created by me..if there are any mistakes beside the translation plz...plz tell me.....I wanna improve. |