Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Len-chan on 2007-12-05 09:35:28
@ASD: doumo arigatou gozaimasu! demo, atashi wa particle no post o yomimashita. dakara, daijoubu..
(thank you very much. but, i have read the post on particles so it's all right.)

gomen if my sentence construction is wrong.. i am just starting to formulate my own sentences.. like what was said before, i seem to know how to formulate them but i am not pretty sure if it is grammatically correct..

i sure hope i could learn a lot from this thread... :)

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2007-12-08 13:27:58 (edited 2007-12-08 13:50:52)
Yeah, I though you said that that is what you called your friend..but if you say that is what they call you...I am kind of confuse cuz i am not sure if the "o" particle is use in that way...maybe we can get someone to explain it to the both of us.

"Gakkou no tomodachi-tachi wa watashi o Mia to yonde shimasu."

For instance...at one glance we know the sentence is correct but the "o" particle is what makes me think twice cuz i haven't use it in that way before.
Personally I would say "Gakkou no tomodachi ga watashi wa mia o yonde shimasu"

I put "ga" for tomodachi cuz it is not one friend but many which is not specific and I made watashi as the topic marker which i put "Wa" and "Mia o yonde shimasu" literally translated as "call me as Mia". Another reason i put "wa" for watashi is because the sentence is stressing on what your friend call you as. That is what I think would be better. On top of that "o" is usually use for an action taking place present or past. But hey, I hope expert out there can give some comment too. I might not be entirely correct and still learning.

:)


And Len Chan..you got the entire sentence gramatically correct..congratz. But using atashi means you are a female. Hehehe...Most of the time I use boku.

:)


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by on 2007-12-09 15:11:07
Hm, from what I've learned, "o" is for indicating object that is affected by the action, isn't it?
So, because "I" am the one being "called", wouldn't "o" be placed after "watashi"?

@Len-chan: Well, I said that just in case you haven't :)


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2007-12-09 18:24:09 (edited 2007-12-09 18:35:31)
If I am not wrong, the particle "o" is used in this way.

1) Kono basho o sagashite (Searching for that place)
2) Watashi wa sushi o tabemasu (I eat sushi)
3) Yamada san to Shinji san wa kono resutoran no naka ni imasu soshite futari wa
ramen o tabemasu. (Mr yamada and Mr Shinji is in the restaurant and both of them are eating ramen.)


Mostly it is used in this manner......Asd maybe you can try to enter the chat and ask more about this see what will they say about it. Like I say we need to get more opinion from others.


However is this what you mean from the start?

kimi o suki de yokatta (I am glad I love you)
Anata o aishiteru (I love you)


The "o" is infront of the action taking place.
Then if this is the sentence what about mine?

Are both of us right?


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-10 02:53:44 (edited 2007-12-11 00:14:07)
3) Yamada san to Shinji san wa kono resutoran no naka ni imasu soshite futari wa
ramen o tabemasu. -> should be broke up into 2 sentences

and however that sentence actually means

Yamada san and Shinji san is in this restaurant. And both of them are
going to eat ramen.

Because I think "soshite" is used more in a "and then I'll do this" manner,
replacing the conjunction would be more preferable

Yamada san to Shinji san wa kono resutoran no naka ni imasu. Sore ni futaritomo wa ramen wo tabeteimasu.

Yamada san to Shinji san wa kono resutoran no naka ni ite issho ni
ramen wo tabeteimasu.

another alternation
Yamada san to Shinji san wa kono resutoran de issho ni ramen wo tabeteimasu.

as for "wo" particle in my words, is a particle that is indicating
the "thingy" in front "wo" is being done something to.

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by on 2007-12-10 04:05:27
@Brian: It's placed after the direct object instead of before the verb according to the post about particles, actually, but in those sentences, they are placed inbetween them, so it's OK.


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2007-12-10 16:08:38 (edited 2007-12-10 16:25:11)
Mamoru, so my sentence isn't wrong right? But soshite also means "and" and it can be a conjunction in this sentence too..Anyway thanks for the great help but what if i use kute to join a sentence?

Asd any feedback for me?





"Gakkou no tomodachi ga watashi wa mia o yonde shimasu"


Then what about this sentence?

Isn't this the same too?


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-11 00:25:49 (edited 2007-12-11 00:27:27)
"Gakkou no tomodachi ga watashi wa mia o yonde shimasu"
so it will turn out to be like
Gakkou no tomodachi is, watashi is, calling Mia.
therefore it is wrong ;D

"Gakkou no tomodachi-tachi wa watashi o Mia to yonde shimasu."
is correct.
Friends at school is, calling me Mia.
Turning it into an unbroken english sentence: My friends at school call me Mia.
(as "o" is the {subject being done} to marker and in this sentence,
"mia to yobimasu" is the action in this sentence) ;D

3) Yamada san to Shinji san wa kono resutoran no naka ni imasu soshite futari wa
ramen o tabemasu. -> should be broke up into 2 sentences

and that sentence means
Yamada san and Shinji san is in this restaurant. And two people are
going to eat ramen.

it's still wrong brian san

Here's my another and another alternation

This is when you use -te to join the two sentence. ↓↓
Yamada san to Shinji san wa resutoran no naka ni ite issho ni ramen wo tabeteimasu.

This would be the closest to your original sentence Brian san. ↓↓
Yamada san to Shinji san wa resutoran no naka ni imasu. Karera wa ramen wo tabeteimasu.

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2007-12-11 16:40:58
Thx man.

An apology to Asd.

;D

Then in what situation should i use soshite and dakara Mamoru san?
I always thought that soshite is "and" and dakara means "therefore"


Plz check my signature for me Mamoru san.....I type it down and worry that it is full of mistakes.

私は血塗られた凶戦士だ.でもクレイモアと風の聖痕には一番好きだからアニメがいつも見ているよ.

This sentence above is just below my picture..

:) I need you to correct me along the way if you don't mind.

:)


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-12 04:04:48
私は血塗られた凶戦士だ.でもクレイモアと風の聖痕には一番好きだからアニメがいつも見ているよ.

Some mistakes ;D

私が血塗られた凶戦士だ。でも「クレイモア」と「風の聖痕」が一番好きだからアニメをいつも見ているよ。

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2007-12-12 05:35:48
So the only mistake is the ga and the o.

:) lucky me. Thx dude. When I have more questions I will post here. And I hope you can help me along the way.

:) thx again dude.


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-12 05:46:54
"soshite"

for example: kono ashi wo tabete, sono te wo tabete, soshite ano atama wo tabemasu.
I eat this leg, I eat that hand, and then I eat that head.

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by the_reality_of_life on 2007-12-14 19:13:48
こんにちわ みんなさん。
マリアです。(I am Maria)
私は 大学生です。(I am a university student)
始めて。
日本語を なっています。でも 良くないです。(I am learning Japanese but I am not good.)
どうぞ よろしく。(Nice to meet you)
カリフォニャに 住んでいます。(I live in California)
I still have trouble writing them.

:)

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Len-chan on 2007-12-14 20:23:54
i think i remember that the wo particle (though pronounced as o) is used for verbs.. that's what my sensei used to teach us.. and for soshite, well, it's use is just like the conjunction "and" in english.. but you use it for two statements that are similar.. like for example, okashi wa oishii desu. soshite, yasashii desu. i forgot what was supposed to be used for contrasting statements... i think, it is demo.. just not sure...

but i am happy that this thread is already up and running again... :)
@brianma: thanks for the comment.. :)

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-15 11:47:25
chotto machigae ga aru ne Maria san : D
(little mistake :D )

日本語を なっています。―――> 日本語 を ならっています。

でも 良くないです。 ―――> でも 上手 ではありません。(demo jouzu dewaarimasen.)

Actually Brian san, according to Len-chan, "soshite" can be used for just "and"
too like the sentence above... "okashi wa oishii desu. soshite, yasashii desu."
however i don't use it that much maybe
that's why i don't really feel comfortable

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Brianma on 2007-12-19 20:11:14
Wow, lots have happen for the past 6 days.

Now I am back.

Thx for the great help everybody but i have one tough question.

I was taking my JLPT 3 on Dec 2nd and I encountered the word tabesaseru....

and there is also a tabesaserareta....what is the differences between this 2....


Saru ni tabesaserareta. (I was eaten by a monkey)
Sono hito wa tabemono o tabesaseru yo. (Make that person eat the food)

These are sentences constructed by me so i do not know if it is ok or the usage of saserareta and saseru are correct or not.


I screw up a little on the grammer part...Some feed back would be really helpful.


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by Len-chan on 2007-12-19 22:19:32
i am not at all familiar with saserareta but i think saseru is a verb, if i am not mistaken... that's the base form of the verb used for conjugating it... i hope this might help...

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-20 04:18:30 (edited 2007-12-20 04:20:20)
"Saru ni tabesaserareta. (I was eaten by a monkey)"
"Sono hito wa tabemono o tabesaseru yo. (Make that person eat the food)"
wa tadashikunain desu.

tadashii no wa:
saru ni tabesareta. ---> I was eaten by a monkey
sono hito ni tabemono wo tabesasete yo. ---> make that person eat the food

tabesaserareta is kinda like making/telling and causing effect to the person...
i'm not sure how to explain it though...

tatoeba: watashi wa sensei ni shiken wo watasaserareta.
I was told by the teacher to hand in the exam.

愛されたい

Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by 聖竜 on 2007-12-22 14:24:38
Wow, this thread has grown ever since I went on hiatus.

Oh, and 守る, you can't say "tomodachi-tachi." If expressed in kana, it's "友達達." -tachi is negligible.


Re: Japanese Learners Club ^.^
Link | by mamoru on 2007-12-22 19:37:42
but it's not wrong, I just try not to change the original

愛されたい

Back | Reverse | Quick Reply | Post Reply |
Go to page: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, ... 23 Displaying 161 to 180 of 475 Entries.

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0228 seconds at 2024-11-25 08:22:52