Lyrics for Yume ni Yell! Patissiere from Yumeiro Patissiere by Mayumi Gojo (Opening #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
fuwafuwa funwari amakute torokechau
shiawase o ageru yo yumeiro no PATISHIEERU
ichigo FUREJE & FRANBOWAZU
HAPIHAPI MAKARON hapinesu MADE GO

CHANSU no tobira aketa toki kara kibun joujou
youkoso SUIITSU no oukoku e
hajime wa ne HETAPPI demo MEGEZU ni hibi shoujin
makeruna atashi

itsumo minna ni tasukerareteta arigatou ne
sono tabi GANBARU ki ni naru
HAATO ga ne yorokobu to fushigi na CHIKARA o ne
kanji teshimau

MY DREAM migakeba hikaru takaramono
FAIRY chikara kashite
SHIFON SE SHIBON JURE BONJUURU
hatsuratsu FURUUTSU raburii MADE GO

nakitaku natte mo egao ni nareru mahou
oishii o tsukurutte omoikkiri tanoshii ne
fuwafuwa funwari amakute torokechau
shiawase o ageru yo yumeiro no PATISHIEERU

yoshuu fukushuu jishu TORE tokkun e KOTAREchau
demo demo SUIITSU wa DAISUKI
GANBARI o kasanereba shifuku no MIRUKUREPPU
kansei saseru

MY WISH mirai no SAPOOTTAA da yo ne
MERCI ima no atashi
SUFURE GANASHUU BANIRA MIRUFIIYU
harebare MERENGE fanshii MADE GO

taisetsu na no wa daisuki no mannaka
ureshii o tsukuridasu sainou no tane GAARU
kurukuru kururin genki o maki konde
FANTAJISUTA ni nareru dare demo ga PURUMIEERU

kirakira kirarin chiichana hane hiroge
SUIITSU no kiseki o furimaku no ESUPURIIZU

nakitaku natte mo egao ni nareru mahou
oishii o tsukurutte omoikkiri tanoshii ne
fuwafuwa funwari amakute torokechau
shiawase o ageru yo yumeiro no PATISHIEERU
ichigo FUREJE & FRANBOWAAZU
HAPIHAPI MAKARON FUN FUN
yume ni EERU
ふわふわふんわり 甘くてとろけちゃう
幸せをあげるよ 夢色のパティシエール!!
(いちごフレジェ&フランボワーズ、
はぴはぴマカロン、はぴねすmade go!)

チャンスの扉 開けた時から 気分↑↑(じょうじょう)
ようこそ スイーツの王国へ
初めはね、ヘタッピでも メゲズに日々精進!(ひびしょうじん)
「負けるな! あたし」

いつもみんなに助けられてた ありがとうね
そのたびガンバル気になる
ハートがね、喜ぶと 不思議なチカラをね
感じてしまう!

My dream 磨けば光る宝物
Fairy 力貸して!
(シフォン、セ・シボン、ジュレ、ボンジュール、
はつらつフルーツ、らぶりーmade go!)

泣きたくなっても 笑顔になれる魔法
「美味しい!」を創るって 思いっきり楽しいね
ふわふわふんわり 甘くてとろけちゃう
幸せをあげるよ 夢色のパティシエール

予習、復習、自主トレ、特訓 ヘコタレちゃう
でも、でも、スイーツはダイスキ!
ガンバリを重ねれば 至福(しふく)のミルクレープ
完成させる!

My wish 未来のサポーターだよね
Merci(メルシー) 現在(いま)のあたし!
(スフレ、ガナッシュ、バニラ、ミルフィーユ、
はればれメレンゲ、ふぁんしーmade go!)

大切なのは 大好きの真ん中
「嬉しい!」を創り出す 才能の種がある
くるくるくるりん 元気を巻き込んで
ファンタジスタになれる 誰でもが プルミエール!

きらきらきらりん ちっちゃな羽ひろげ
スイーツの奇跡を ふりまくの エスプリーズ♪

泣きたくなっても 笑顔になれる魔法
「美味しい!」を創るって 思いっきり楽しいね
ふわふわふんわり 甘くてとろけちゃう
幸せをあげるよ 夢色のパティシエール
(いちごフレジェ&フランボワーズ、
はぴはぴマカロン、fun fun)
夢にエール!



Light and fluffy, sweetly melting away
I'll give you happiness! The dream-colored pâtissière!!
(Strawberry fraisier & framboise,
Happy happy macaroon, happiness made go!)

Since I opened the door of chance, my mood has lifted
Welcome to the Kingdom of Sweets
Though I was terrible at the beginning, I was diligent everyday!
"I won't lose!" I say to myself

To everyone who has always helped me, thank you
Whenever I worry about doing my best
When I accept it in my heart, there's a mysterious power
That I feel!

If I polish my dream, it will become a shining treasure
Fairy, lend me your strength!
(Chiffon, c'est si bon, gelée, bonjour,
Lively fruits, lovely made go!)

Magic that makes you smile even when you want to cry
Making something "delicious!" is so much fun!
Light and fluffy, sweetly melting away
I'll give you happiness! The dream-colored pâtissière

Preparation, practice, independent training, and special training discourage me
But still, I love sweets!
If I layer my best efforts, my blissful mille-crêpe
Will be complete!

My wish is the supporter for my future
Merci, the person I am now
(Soufflé, ganache, vanilla, mille-feuille,
Bright meringue, fancy made go!)

The thing you treasure most is your centermost passion
There's a kind of talent to making "happiness!"
Whirling and spinning, building up energy
But everyone becomes a fantasista first!

Tiny sparkling wings open
It's the spirits who sprinkle sweet miracles♪

Magic that makes you smile even when you want to cry
Making something "delicious!" is so much fun!
Light and fluffy, sweetly melting away
I'll give you happiness! The dream-colored pâtissière
(Strawberry fraisier & framboise,
Happy happy macaroon, fun fun)
Give wings to my dream!
Another problem was "esupuriizu" (エスプリーズ). I believe it's the French word "esprits," meaning "spirits," pronounced incorrectly (the "s" is silent, as is the "t"). It does fit the context, as she seems to be talking about the "Sweets Spirits" at that point.

-- by worldwidepeace at 2010-03-08 17:44:47

Also, I translated the last line, "Yume ni EERU," as "Give wings to my dream" because it matched the supposedly official subtitles on Crunchyroll. EERU (エール) is usually "yell" but can also be the French word "aile" (or "ailes"), meaning "wing(s)."

-- by worldwidepeace at 2010-03-08 17:33:55

I've been working on the translation for a while. The main word that tripped me up was "fantasista" (ファンタジスタ). It's a soccer term, but it's also Italian for "variety artist."

-- by worldwidepeace at 2010-03-08 17:29:55

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0032 seconds at 2024-05-06 05:30:17