Lyrics for Kataomoi from Kimi ni Todoke by Chara (Ending #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
ima tada shiritai no eien ja nai
kono mama zutto mite itai kedo
sono sora ippai no kami hikouki kurai ni natte
hitotsu dake mitsukete

arigatou ai wa hitsuyou to sareru koto de nobite ikeru
waratte watashi ga futari no kyori o tanoshimetara ii no ni

wakaranai sore ga kotae nan datte
SHABON tama tobosou sora made wa
kitto todokanai uchi ni kowarechau

ima tada shiritai no eien ja nai
kono mama zutto mite itai kedo
sono sora ippai no kamihikouki gurai ni natte
hitotsu dake mitsukete

tsutaetai kare ga tsumiageta omoi no choujou
mienai watashi kara wa ne sono sekai no naka de watashi wa nani ni nareru no

tada shiritai no eien ja nai
kono mama zutto mite itai kedo
sono sora ippai no kamihikouki gurai ni natte
nakidashisou yo

futari ga mou sukoshi mitome aeba
sukoshi dake mitsumete
yureteru ai no hana
今、ただ知りたいの 永遠じゃない
このままずっと見ていたいけど
その空いっぱいの紙ひこうきくらいになって
ひとつだけ見つけて

ありがとう 愛は必要とされる事で伸びていける
笑って私が2人の距離を楽しめたらいいのに

「分からない」それが答えなんだって
シャボン玉飛ばそう 空までは
きっと届かないうちに壊れちゃう

今、ただ知りたいの 永遠じゃない
このままずっと見ていたいけど
その空いっぱいの紙ひこうきぐらいになって
ひとつだけ見つけて

伝えたい 彼が積み上げた想いの頂上
見えない私からはね その世界の中で私は何になれるの?

ただ知りたいの 永遠じゃない
このままずっと見ていたいけど
その空いっぱいの紙ひこうきぐらいになって
泣き出しそうよ

2人がもう少し 認めあえば
少しだけ見つめて
ゆれてる愛の花
Right now, it's just not an eternity that I want to understand,
Even though I always want to look at it that way.
I'll become that sky full of paper airplanes,
look for only one.

Thank you. I'm able to stretch out something so necessary as love.
I'll laugh and if I can enjoy the distance between us, despite it all, it'll be fine.

"I don't understand," that was your answer,
so let's blow bubbles, even though they'll definitely burst before they reach the sky.

Right now, it's just not an eternity that I want to understand,
Even though I always want to look at it that way.
I'll become that sky full of paper airplanes,
look for only one.

I want to tell you, that from the summit of his mountain of thoughts, you can't see me.
So in that world, what am I able to become?

It's just not an eternity that I want to understand,
Even though I always want to look at it that way.
I'll become that sky full of paper airplanes,
but it seems like I'll start crying.

The two of us, if we could agree just a little more,
and look just a little longer,
for the swaying flower of love.



I believe the "hane" in question is meant to be the particle "wa" followed by the sentence ending "ne".

-- by bambooxzx at 2009-11-29 22:34:03

Uhh... All right. I had already read those rules you pointed out, I guess I forgot about that specific part.
There's not much I can say about the punctuation 'rules' at this point, but I guess I'd better leave the romaji punctuation flawed like that.

Regarding online translators, that's unrelated to the point I'm trying to make. I thought this section was made to discuss the lyrics, wasn't it?
"はね = hane."
That's something pretty obvious even without a translator. I found it strange, actually... That it was translated as wane, and not hane in that online translator (when it shouldn't happen, since it's plain hiragana.)
I can clearly hear Chara sing "wane", as well. As a side note, that part of the lyrics makes more sense with wane. The meaning of those lines is pretty confusing, anyway.

Now, I hope the replies are targeted to the transliteration itself, and not to some trivial rules. :]

-- by sephiran at 2009-11-28 18:24:55

I second to chiisanashojo. Also see here regarding punctuations, and here about machine translations/online translators.

-- by shin at 2009-11-19 20:41:44

@ sephiran: There's a rule on this site that punctuation is not to be included in the romaji.

I wouldn't always trust those kanji/hiragana to romaji converters either.

-- by chiisanashojo at 2009-11-19 19:08:09

shin, don't edit unnecessary parts of the lyrics.
For example: 「wakaranai」, the ? symbol, and I believe it would be best to put it as ja nai, and not janai.

And about hane, you said what I had already pointed out.
For some reason, in kanji/hiragana to romaji converters, it transliterates it as wane.

-- by sephiran at 2009-11-19 17:45:44

Lyrics scan.

-- by shin at 2009-11-18 18:22:50

見えない私からはね...

はね = hane.


Sometimes, you can't trust what you hear.

-- by shin at 2009-11-18 18:15:35

In this verse:
mienai watashi kara hane sono sekai no naka de watashi wa nani ninareruno ?

In the lyrics it says hane, but I clearly hear wane. :x
I'd say it's wane, since it doesn't use the kanji for hane in the lyrics.

What do you guys think?

-- by sephiran at 2009-11-18 17:50:52

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0031 seconds at 2024-05-03 15:53:07