Lyrics for Mad Surfer from Bleach by Kenichi Asai (Ending #20)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
DORAIBUGI GARUZUTATOU pasapasa no kami
HAIESU DASSHUBODO ashi nagedashite
DAUNTAUN nukedashite betsu sekai e Yes Worry
GANG a Boy HEDDOSHIEKU Big Wave Power

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Just Rozy You got crazy

Bad Days nagasute te shizen ni kaesu Rock BiBi
NACHURARU shikou no ore tachi na no sa

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Sphinx Rose RUDEI Living alone Hey

Sweet Days Sweet Girls Sweet Smoke Break Chain
and Ruby Breakfast BLT Joe Perry
yamagoya sodachi no ore tachi dakara
yakeni yakeni Oh Rolling

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Nobody living alone Nobody living alone
ドライブギ ガールズタトゥー パサパサの髪
ハイエース ダッシュボード 足投げ出して
ダウンタウン 抜け出して 別世界へ Yes Worry
GANG a Boy ヘッドシェイク Big Wave Power

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Just Rozy You got crazy

Bad Days 投げ捨てて 自然に帰す Rock BiBi
ナチュラル 志向の 俺たちなのさ

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Sphinx Rose ルーディー Living alone Hey!

Sweet Days Sweet Girls Sweet Smoke Break Chain
and Ruby Breakfast BLT Joe Perry
山小屋 育ちの俺たちだから
やけに やけに Oh Rolling

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Nobody living alone Nobody living alone
Dry boogie, girl's tattoo, hair all dried out.
Hiace dashboard, legs are stretched out.
Slipping out of downtown and to another world; Yes worry
Gang a boy, head shake, big wave power

Somebody get me a love. Somebody get me a wild.
I love your deadly hair, I love your deadly Wild.
Just Rozy. You got crazy.

Throwing away the bad days and letting it return naturally; Rock BiBi,
that is how we let things flow.

Somebody get me a love. Somebody get me a wild.
I love your deadly hair, I love your deadly Wild.
Sphinx Rose, Rudy, living alone, hey!

Sweet days, sweet girls, sweet smoke, break chain
and Ruby,breakfast, BLT, Joe Perry
Growing up in the mountains is the reason why I am
in such despair; Oh rolling.

Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Somebody get me a Love Somebody get me a Wild
I love your deadly Hair I love your deadly Wild
Nobody living alone Nobody living alone
i'm love baby

-- by darklovekiss at 2011-06-07 02:34:23

I'm literally LOLing at my English submission but, it's better than the google version.
Feel free to correct it, please.

-- by ehmz at 2009-12-13 18:21:11

The kanji lyric was translated through google translator.
I don't think it is THAT accurate.
Still thinking if we can consider it for a while.

-- by ehmz at 2009-10-27 07:20:48

nvm... u r correct it is TV size sry..

-- by lameboy426 at 2009-10-22 05:37:59

Post only the FULL English lyrics, please.

-- by ehmz at 2009-10-21 11:25:34

Made some changes on Kanji lyrics. I based it on the lyric scan Ehmz provided.

But I didn't changed the 3rd paragraph, cause I heared it's "Bad Days", thus the lyric scan said it's "シガレット" = Shigaretto; which obviously not sounded the same.

If you think the changes I made are wrong, feel free to edit it.

-- by shin at 2009-09-30 09:25:56

lyric scan

* I took it from Asai Kenichi's 「SPHINX ROSE」 album.
I'm hoping this one is correct and that there's no difference
between the lyrics of the single version and the album version of the song.

-- by ehmz at 2009-09-30 08:56:56

That's a familiar one, from a sub, right? TV size? I don't think that's correct though.
The first line gave it away. But still, I'm not sure myself.
Just speaking based on the kanji lyric. Correct me, too if I'm wrong.

-- by ehmz at 2009-09-27 08:54:56

dauntaun is correct. It's written in katanana which is used for foreign words. bieru - beer, hoteru - hotel, etc.

-- by ashorana at 2009-09-14 01:12:29

Subs, specially fansubs, are not that reliable at times. We can not just base the lyrics on them.
We still gotta wait for something "more official" before we can settle down on this one.

-- by ehmz at 2009-09-12 14:10:21

oh.. And one more thing, the 'dauntaun' part it should be 'downtown' i read it on the subtitle too

-- by tyasrk at 2009-09-11 03:08:37

'try to boogie guns and tattoos' I read it on the anime subtitle itself, also the 'pasapasa' part should be 'basabasa' i think... Commonly japanese people say 'ba' and it sounds like 'pa'... I'll try to find the correct lyrics..

-- by tyasrk at 2009-09-11 03:04:33

First of all, the romaji are wrong.
Try to boogie guns and tattoos pasapasa no kami
HAIESU DASSHUBODO ashi nagedashite - I don't even know where the hell is says haiesu.... Is should be dasshubo-do aishi nagedashite. Also the kanji for kami seems to be wrong. It's the kanji for hair, though the most logical "kami" would be "god" cause pasapasa means state of mind of being dried out. - this is all I've read so far.
Can someone find the correct lyrics so I can translate it properly?

-- by ashorana at 2009-09-09 01:54:57

fixed another words... I hope there aren't any mistake

-- by tyasrk at 2009-09-03 07:40:59

Does anyone have the booklet scan? We need it to verify the Kanji lyrics' correctness.

-- by shin at 2009-09-03 04:59:57

just fixed what I know it's wrong... Sorry if it's wrong too

-- by tyasrk at 2009-09-03 02:52:59

@ dfg418: Please don't submit lyrics that is translated by an online translator. It fails big time.

-- by shin at 2009-08-30 20:26:38

Reverted them.

-- by shin at 2009-08-29 18:58:51

The English translation posted, I think, is only in TV size.
The first romaji lyrics posted was bad.
I did a rough romanization from the kanji lyrics of it. Feel free to correct it.

-- by ehmz at 2009-08-29 04:32:20

Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0043 seconds at 2024-05-05 15:04:15