^ ^ done~
it took me a while to pick the right words...but if anyone can replace some phrases to better suit the meaning, please do so =D
lol, you just need to save it and it'll save just hover to music and check lyrics history.
hmm, I guess just put whichever fit, and users with the right translation will fix it.
-- by
miko
at 2009-05-14 07:19:51
Ok I just noticed it changed...stupid browser...but the translation part...
should i use the literal translation or the one which the one including the person's point of view like in my post below?
well problem is I dono y it wouldn't go...or successfully be edited...maybe because I never provide the url?*translating by myself* or is it b'cuz Im using opera browser =x
Not using translator =x
I've noted some mistakes in the Kanji/romaji lyrics
along with the elglish translated meaning.
Here I provide a refined Kanji with its romaji, along with literal english translation and another english translation which what the song is suppose to mean.
Please check and do some changes in the translation without altering the meaning if need be.
The lyrics and translation which makes more sense:
Kanji:
é ã„æ‡ã‹ã—ã景色
優ã—ã„雪ã®è–«ã‚Š
途切れ途切れã®è¨˜æ†¶ã‚’
ç´¡ã„ã§é“を探ã™
ç‹‚ã„ã ã—ãŸé‹å‘½ã«
確ã‹ãªç›®ã®å‰ã‚‚何もã‹ã‚‚見ãˆãªã„
é ãã¦è¦‹ãˆãªã„å°ã•ãªç¯ç«
願ã†ã»ã©è¦‹å¤±ã†ã‚‚ã®
æ·±ã„闇を切り裂ã„ã¦ã心ã¯
ã“ã“ã«ã‚ã‚‹ã¨
å¥ã§ã‚‹è³›ç¾ŽæŒ 温ã‹ã„泪
零れè½ã¡ã‚‹ç”Ÿãè¡Œãé™ã‚Š
空を仰ã赤ã„瞳見ã¤ã‘ãŸ
明日ã¸ã®é“
æ©ã出ã™
Romaji:
Tooi natsukashiki keshiki
Yasashii yuki no kaori
Togire togire no kioku o
Tsumuide michi o sagasu
Kuruidashita sadame ni
Tashika na me no mae mo nanimokamo mienai
Tookute mienai chiisa na tomoshibi
Negau hodo miushinau mono
Fukai yami o kirisaiteku kokoro wa
Koko ni aru to
Kanaderu sanbika atatakai namida
Kobore ochiru ikiyuku kagiri
Sora o agogu akai hitomi ï½itsuketa
Asu e no michi
Arukidasu
Literal english translation:
Far away, in the scenery from nostalgia
There is the scent of gentle snow.
Spinning the threads of broken memories,
in search of a path.
Within the maddened destiny,
even the determined eyes might be blinded.
The unseenable sparkle/lamp of light in the distance
a wish which has been lost sight of.
The heart/soul which has broken away
from the abyss of darkness is right here.
The playing hymm, and the warm tears
overflowing while living to the fullest.
Looking up at the sky
the redden eyes found the path towards tomorrow.
Set out and walk on it.
Modified translation:
The gentle scent of snow flows in the distant scenery of nostalgia.
In search of a path to walk on, I spin the theads of broken memories .
Within the maddened destiny,
Even the determinded eyes might be blinded.
The faint sparkle of light that can't be seen from afar, is like a wish that has been lost sight of.
Right here lays the soul which has broken out of the abyss of darkness.
The hymm plays and the warms tears overflow while I go on living to the fullest.
Looking up upon the sky, I found the path towards tomorrow in my redden eyes.
And so I step out and walk on it.
You can edit the lyrics yourself, but make sure you didn't use translator to translate those.
-- by
miko
at 2009-05-14 06:59:54