Lyrics for Girigiri Chop from Detective Conan by B'z (Opening #6)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Daitai donna zasshi o mekuttatte dame
Tameiki dechau wa
Boku ni niau fuku nanka wa arya shinai no yo
Seikimatsu no ryuukooshoku

Zenbu wa omae nya awaserarenai yo
Gakkari sasete gomen ne nante ne

Girigiri gake no ue o yuku yoo ni
Furafura shitatte ii ja nai ka yo
Sore de mo mae ni iku shika nai n da kara
Daijoobu boku no baai wa

Ima ja dare mo shinpai nanka shite nai daroo na
Doozo koogeki shite mo ii yo
Betsu ni muteppoo nanka ja nai n da yo
Atama mo sokosoko tsukatteru

Tama ni kurushikute itai no ga
Kimochi yokattari nanka shitari shite

Girigiri no kanji nan da yo suki na no wa
Namanurui onsen wa mada chotto de ii
Kiwadoi kaikan ni okasarete
Tanoshimenakya mazui n ja nai no

Ukareppanashi to wa mata chotto chigau
Shimari ga nai to mata minna ni kosokoso warawareru zo omae

Girigiri ja nai to boku dame nan da yo
Onegai samui me de mitsumenaide yo
Jibun no peesu de yarasete yo
Ja nai to sugu ni tsubureru

Girigiri gake no ue o yuku yoo ni
Furafura shitatte ii ja nai ka yo
Sore de mo mae ni iku shika nai n da kara
Daijoobu boku no baai wa



だいたいどんな雑誌をめくったってダメ ため息でちゃうワ
僕に似合う服なんかはありゃしないのよ 世紀末の流行色

全部はおまえにゃあわせられないよ
がっかりさせてこめんねなんてネ

ギリギリ崖の上を行くように
フラフラしたっていいじゃないかよ
それでも前に行くしかないんだから
大丈夫 僕の場合は。

今じゃ誰も心配なんかしてないだろうな どうぞ攻撃してもいいよ
別に無鉄砲なんかじゃないんだよ アタマもそこそこ使ってる

たまに苦しくて痛いのが 気持ちよかったりなんかしたりして

ギリギリの感じなんだよ好きなのは
なまぬるい温泉はまだちょっとでいい
きわどい快感に冒されて
楽しめなきゃまずいんじゃないの

うかれっぱなしとはまたちょいと違う
シマリがないとまたみんなにコソコソ笑われるぞオマエ

ギリギリじゃないと僕ダメなんだよ
おねがい さむい目で見つめないでよ
自分のペースでやらせてよ
じゃないとすぐにつぶれる

ギリギリ崖の上を行くように
フラフラしたっていいじゃないかよ
それでも前に行くしかないんだから
大丈夫 僕の場合は



No matter what magazine I flip through, it’s no good, and I can’t help but sigh
There no such thing as clothes that’ll look good on me, end of the century fashion color (1)

I can’t match everything to your tastes
So sorry to disappoint you

On the edge, just like walking along a cliff (2)
What’s wrong with me tottering a bit? (3)
Because even then, I have no where to go but forward
In my case, things’ll be alright.

By now I bet there no one is worried about me
It’s alright if you go ahead and attack
It’s not that I’m reckless or anything, I use my head somewhat, too

From time to time the strain and the pain
Feel good or something

The feeling of being on the edge is what I like
I’ll only bathe in this lukewarm hot springs for a little while (4)
Afflicted by a risky pleasure
I’d be missing out if I couldn’t enjoy it

It’s a little different from simply being on a constant high
If you can’t show your resolve (5)
Then everybody will be laughing at you behind your back again

I can’t go on without being on the edge
I beg of you, please don’t look at me with such cold eyes
Let me do things at my own pace
Otherwise, I won’t make it far without crashing down

On the edge, just like walking along a cliff
What’s wrong with me tottering a bit?
Because even then, I have no where to go but forward
In my case, things’ll be alright.



Translator's Note:
(notes for the corresponding numbers in the English translation)
This note is also a part of the English translation from the source (http://bz.9fishdesign.com/lyricslist.htm)


1. "Ryuukoushoku" or "fashion color" most likely refers to the "intercolor," which is basically the color chosen by an organization called JAFCA (Japan Fashion Color Authority) to be "the" color for a given year. (JAFCA is part of a bigger organization called the International Commission for Fashion and Textile Colors. JAFCA’s website says that they "forecast" the fashion color, but this organization, in effect, chooses what color will be popular two years in advance.)
One interpretation of this line is that the protagonist was reading a magazine and came across an article about the prospective fashion color, but because he’s a man living on the edge, he does not want to simply follow a road paved for him by society.
In this interpretation, the whole first two stanzas are directed towards society and its trends; in his mind, he will not and cannot conform to the masses, because if he did, it would be like soaking in a lukewarm hot springs (see #4).

2. "Girigiri" means " just", "just barely", "at the limit", "to the limit", and as Inaba-san is combining this with the metaphor of the cliff, I translated it as "on the edge".

3. "Furafura" could refer to either the protagonist’s feet or his/her mental condition. In other words, the protagonist could be physically "tottering" "teetering" or "staggering" or mentally "feeling dizzy", in both cases "having trouble with maintaining his balance".

4. One interpretation of this line is that “lukewarm hot springs” is referring to this person’s current situation, that is, the protagonist is not satisfied with his/her current reality and so won’t allow themselves to simply soak and relax in a lukewarm hot springs.
You can imagine a person of action, always taking risks and living life on the edge, and a burned-out, balding businessman soaking in a lukewarm pool of his own filth, savoring the single moment of relaxation he has away from a work-centered life.

5. "Shimari" means "tension", partly meaning "anxiety" or "uneasiness", but more focused on the aspect of "being at attention" or having "composure". I took this one step further and translated it as "resolve" or "resolution".

-- by hentaimaster at 2009-10-16 21:28:40

Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Kanji lyrics: Change history for Romaji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0028 seconds at 2024-12-01 19:26:35