amatsukami kunitsukami yaoyorozu no kamitachi tomo ni kikoshimese
tsumi to ifu tsumi ha araji to
takayama no ihori hikiyama no ihori wo kakiwake kikoshimesamu
tsumi to ifu tsumi ha araji to
nahoki magokoro mochite michi ni tagafu koto naku
itoshi itoshi waga ko yo
sukoyaka naru inochi wo
tomo ni chikaishi mori ni
yasuragi tamae
nagi tamae
towa no toki wo kizamu mori ni
inaho no umi houjou no ame
musumetachi no inori otokotachi no isoshimi
tsuki wa hohoemi hi wa atatakaku
kitaru miareni yorokobi tsudou
tsumi to ifu tsumi ha araji to
itoshi itoshi waga ko yo
sukoyaka naru inochi wo
tomo ni chikaishi mori ni
yasuragi tamae
nagi tamae
towa no toki wo kizamu mori ni
ten shoujou chi shoujou rokkon shoujou
ten shoujou chi shoujou rokkon shoujou
ten shoujou chi shoujou rokkon shoujou
Gods of heaven, gods of earth, and all other gods together, please listen:
All sins exist no longer.
Breaking through the clouds and fog of mountains high and low, they listen:
All sins exist no longer.
Have an upright sincere heart and stray not from the path of reason.
Dearly beloved children of my land,
In the forest where you vowed to each other
to live healthy lives,
Seek comfort
and peace,
In this forest marking time for Eternity.
Oceans of rice and fertile rains
The prayers of women and the efforts of men
The moon smiles and the sunshine is warm
All gather joyously for the gods’ arrival.
All sins exist no longer.
Dearly beloved children of my land,
In the forest where you vowed to each other
to live healthy lives,
Seek comfort
and peace,
In this forest marking time for Eternity.
(Pure above, Pure below, Purity of the six senses
Pure above, Pure below, Purity of the six senses
Pure above, Pure below, Purity of the six senses)
The page translating most of the lyrics did not translate the chant at the end, so the English translation for that part is a compilation of rough translations of the individual phrases from various sources.