Lyrics for Kemeko Deluxe! from Kemeko Deluxe! by Chiwa Saito (Opening #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
tatatatatatatataihen reinoyatsu ga hajimatta
saaikou atama no neji yurumete
shoujo ni youjo ni mibouji hakushaku fujin mo
okureruna hariharihari
otoko tachi wa matsurini kitsuitenai
purupurupurupuruppu- zamaamiro hei
wasshoi wasshoi wasshoi crazy
soiya soiya soiya maddoman
Jesus Jesus Jesus kamisama
chest chest chest saigousan
onna no onna darake no
doudouppidouppidou

dadadadadanshin matsuri hazekkouchou
odorou noumi so nagedashite
miko ni otome ni kagurame yuukan madamumo
hasasanjiro bijibijibiji
otoko tachi ha nonkinifu nekoideru
pyurupyurupyurupyupyuppyu oowarai hei
eisa haisa eisa mandela
rasse rasse rassera imelda
choisa- koryasa- choisa ohiisama
gya te gya te haragyaate bousan
onna no onna mamireno
doudouppidouppidou

otoko tachi wa shittara douomo undaro
acha kocha kecha duryuppen koshinukasu hei
yassai mossai yassai eroica
yassho makasho yassho decadent
yoisa koisa yoisa hillary
ha ha dosukoi hakukou
dossei dossei dossei michael
chabesu chabesu chabesu janet
dokkoi jinjo dokkoi cheshireneko
fire thunder bomber hidaruma
onnano onnamyourino
doudouppidouppidou
たたたたたたた大変 例のやつが始まった
さあ行こう 頭のネジゆるめて
少女に妖女に未亡人 伯爵夫人も
遅れるな ハリハリハリー
男たちは 祭りに気付いてない
ぷるぷるぷるぷるっぷー ざまあみろ ヘイ!
わっしょい わっしょい わっしょい クレイジー
そいや そいや そいや マッドマン
ジーザス ジーザス ジーザス 神様
チェスト チェスト チェスト 西郷さん
女の 女だらけの
ドゥドゥッピドゥッピドゥ ---!

ダダダダダンシン 祭りは絶好調
踊ろう 脳みそ投げ出して
巫女に乙女に神楽女 有閑マダムも
はせ参じろ ビジビジビジー
男たちは のんきに舟こいでる
ぴゅるぴゅるぴゅるぴゅぴゅっぴゅー 大笑い ヘイ!
えいさ はいさ えいさ マンデラ
らっせー らっせー らっせらー イメルダ
ちょいさー こりゃさー ちょいさー おひい様
ぎゃーてー ぎゃーてー はらぎゃあて 坊さん
女の 女まみれの
ドゥドゥッピドゥッピドゥ ---!

男たちが 知ったらどう思うんだろ
あちゃこちゃけちゃづりゅっぺん 腰抜かす ヘイ!
やっさい もっさい やっさい エロイカ
やっしょ まかしょ やっしょ デカダン
よいさ こいさ よいさ ヒラリー
はー はー どすこい 白鵬
どっせい どっせい どっせい マイケル
ちゃべす ちゃべす ちゃべす ジャネット
どっこい じんじょ どっこい チェシャ猫
ファイヤー サンダー ボンバー 火だるま
女の 女冥利の
ドゥドゥッピドゥッピドゥ ---!
Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta Something weird is beginning! (Let's go! Let's go!) [1]
Time to forget intelligence! (Let's go!)
Girls, little girls, widows and even wives of counts!
Don't be late, hurry, hurry, hurry!
The men haven't noticed about this festival yet
Puru puru puru puruppu- take that! Hey! [2]
Let's go, Let's go, Let's go crazy (Yea yea yea yea!)
Simple clothes shop, simple clothes shop, simple clothes shop mad man [3]
Jesus Jesus Jesus God
Chest chest chest Mr. Saigou [4]
Covered by the woman of women
Doudouppidouppidou [5]

The da-da-da-da-dancing festival is going well
Let's Dance, forget your mind
Shrine maiden, girl, madam, dancing Shinto dances leisurely
Let's hasten to join, busy, busy, busy
The carefree men row the ship
A pure, pure, pure great laugh, hey!
Hello, gifted mandala [6]
Lassie, Lassie, Lassie Imelda [7]
Wait, come on, I say there, come on, wait, come on great grandparent [8]
Scream and squawk your intentions, Buddhist monk
Woman of women's stain
Doudouppidouppidou [5]

If the men had nothing to do with judging
Catch ya, caught ya, at ya slurping, you lost your legs [9]
Helter skelter, turmoil and erotic?
Let's beat them, let's be decadent
Nice love, nice Hillary [10]
Pardon, pardon, dosukoi paleness [11]
Dossei dossei dossei Michael [12]
Poke fun at, poke fun at, poke fun at Janet [13]
Heave ho benevolence, hold on Cheshire cat
Fire Thunder bomber engulfed in fire [14]
The joy of a woman being born a woman
Doudouppidouppidou [5]



Notes for English lyrics moved here.
Translator notes:
This was very difficult to translate, as there were a number of errors in both the kanji and romanji. In the end, I ended up going with the fansub where possible and mixing the romanji and kanji. There may still be errors present.
[1] The words in parenthesis were from the fansub noted below.
[2] Puru is the sound effect for a stifled laugh.
[3] This is a pun that really can't be translated directly into English.
[4] Saigou is probably a reference to Saigou Takamori, a.k.a. "The Great Saigou." For more info, visit http://en.wikipedia.org/wiki/Saigo_Takamori.
[5] This is a sound effect of working.
[6] The word transliterated is Mandela. About all I could find was former South African leader Nelson Mandela and his wife Winnie. It's more likely to be a mandala. For information on this, visit http://en.wikipedia.org/wiki/Mandala.
[7] Possibly a reference to Imelda Marcos. For more info, visit http://en.wikipedia.org/wiki/Imelda
[8] The last word here, ohiisama, can refer to a great grandmother or a great grandfather.
[9] Losing one's legs is a metaphor for losing one's balance due to surprise.
[10] Hillary could be a number of people. Visit http://en.wikipedia.org/wiki/Hillary for more info.
[11] Dosukoi is a sumo exclamation.
[12] This is most likely a reference to the manga What's Michael? For more info, visit http://en.wikipedia.org/wiki/What%27s_Michael%3F As far as I could tell, dossei is a nonsense word.
[13] Another name that could be one of thousands of people.
[14] Literally, a body engulfed in fire, usually in a cremation ceremony.
partially translated from fansub (link below); rest is self-translated


-- by shin at 2009-05-08 06:26:35

Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0028 seconds at 2024-11-24 04:42:59