Locked
Lyrics for Donten from Gintama by Does (Opening #5)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
namari no sora
omoku tarekomi
mashiro ni yodonda
taiyou ga kudakete
miminari wo togaraseru

hyururi hyururi
hikui TSUBAME ga
hachi no ji nazotte
BIRU no tani wo kakeru
mou jiki ni yuudachi ga kuru

donten no michi wo
kasa wo wasurete
aruku kanojo wa
ame ni obieteru
no de boku mo
yowamushi burasagete
sora wo aogu

achira kochira
an'yo wa jouzu
kouhii-ya ni yotte
hitoyasumi kimetara
kaerenai kaeranai

donten no michi wo
burari burabura
aruku futari wa
ashigaru no gotoku
kikenzuki no
dareka no furi wo suru
shoushin monodomo

donten no michi wo
kasa wo wasurete
aruku kanojo wa
ame ni obieteru
no de boku mo
yowamushi burasagete
sora wo aogu



鉛の空
重く垂れ込み
真白に澱んだ
太陽が砕けて
耳鳴りを尖らせる

ひゅるりひゅるり
低いツバメが
8の字なぞって
ビルの谷を翔る
もうじきに夕立が来る

曇天の道を
傘を忘れて
歩く彼女は
雨に怯えてる
ので僕も
弱虫ぶら下げて
空を仰ぐ

あちらこちら
あんよは上手
珈琲屋に寄った
一休み極めたら
帰れない 帰らない

曇天の道を
ぶらりぶらぶら
歩く二人は
足軽のごとく
危険好きの
誰かのふりをする
小心者共

曇天の道を
傘を忘れて
歩く彼女は
雨に怯えてる
ので僕も
弱虫ぶら下げて
空を仰ぐ



The sky of steel
Is heavy telling everything
Causing the pure white to become sluggish
Tearing the sun apart.
Making the ringing in my ears sharp

Spinning spinning
The soft voiced swallows
Trace a figure-eight
As they fly over this valley of buildings
Soon a downpour will be coming.

The road of cloudy weather
Forgetting her umbrella
She walks forward.
Fearing the rain.
As for me
I'm a coward underneath
The blue sky I stare upwards at.

Here and there
Good at toddling about
Ending up at last at a coffee shop
Dawdling too long on a break
I can't go back, I won't go back

The road of cloudy weather,
Swaying to and fro
The two walk
Like common soldiers
And pretend they're someone else
That loves danger
But they too are cowards

The road of cloudy weather
Forgetting her umbrella
She walks forward.
Fearing the rain.
As for me
I'm a coward underneath
The blue sky I stare upwards at.



lyrics scan

-- by shin at 2009-12-16 09:07:49

Fixed some translation errors and a couple of errors in romaji (mimiari->miminari). I still think the translation of the first verse could be better; "Causing the pure white to become sluggish" is not right for 真白に澱んだ (it's に not を), and I think that bit might be modifying 太陽 rather than talking about the 鉛の空.

-- by hyperworm at 2008-06-21 08:04:19

Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0026 seconds at 2024-04-18 18:49:56