Lyrics for Sociometry (TV Size) from Shakugan no Shana II by Kotoko (Ending #2)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Inoru tensei ni mugen no you na toki ga tomaru
Itsuka todokimasuka kuuhaku darake motsureru koe
Tameiki tsuku tabi kuzurete yuku baransu
Kasaneta jikan wo tashika ni kanjita noni

Mune no oku de uzuku no ha tenchifumei no paraguramu
Kimi no kotoba wo sotto kurikaeshita
Massugu ni te wo nobashite
Kako no mirai mo furete mita
Kakeru omoi ni kaketa ima
I Believe
祈る天星に 無限のような時が止まる
いつか届きますか 空白だらけもつれる声
ため息つくたび 崩れてゆくバランス
重ねた時間を確かに感じたのに

胸の紅蓮で疼くのは天地不明のパラグラム
君の言葉をそっと繰り返した
真っ直ぐに手を伸ばして
過去の未来も触れてみた
掛ける思いに掛けた今
I Believe...
I pray to the stars in the sky, and seemingly infinite time stops.
Will my empty, entangled voice reach you someday?
The balance falls apart every time I sigh.
And though I surely felt the time we shared,

What aches inside of me is a paragram that doesn't know up or down.
I quietly repeated your words.
I reached my hands straight out...
...and touched both the past and future.
This moment exists because I've put my upstoppable feelings on the line...
I Believe...
Translation Note : English translation line 5. from...
胸の奥で疼くのは天地不明のパラグラム
Translated to... Aches deep in my chest are because of ignoring to the destiny the world granted

Tenchi (I assume this is "The sky + The earth -> The world", a dying Chinese composite word, but still widely used in my language ;p)
fumei (unknowing -> ignoring)
paragram (a pun. In this case, positively probably, what have been occurring in the world -> destiny)

The existing (what aches inside of me is a paragram that doesn't know up or down.) one (ONLY this line) maybe too rough. Maybe since my English is poor, I could barely understand it. I don't know if it's alright not to include the world "paragram" in the translation, since it doesn't have literal meaning.

Suggestions or editings are appreciated.

-- by eakka at 2008-02-24 02:27:35

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Kanji lyrics: Change history for Discuss lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0023 seconds at 2024-04-18 21:53:49