Locked
Lyrics for Anata ga Koko ni Iru Riyuu from D.Gray-Man by Rie Fu (Ending #5)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
yoru ni utaeba yami ni nomarete
asa no hikari ga sore o terasu
todokanai sou ja nai
tobira wa mou hirakareteru

mitasarereba fuan ni natte
naite ireba sore mo shiawase da
soko kara mo mou ichido
tachiagaru tanoshimi ga aru

aa fumikomu dake omoikkiri
suikomu dake kono shousoukan o
anata ga ima koko ni iru riyuu wa
kono amaoto ga shitteru

amaete ireba kakeru mono ga aru
soba ni areba mienaku naru
kizukanai sou ja nai
itai hodo wakatteru

aa mune o hatte omoikkiri
suikomu dake kono shunkan ni mo
anata ga ima koko ni iru riyuu wa
kono yuuzora ga shitteru

nai mono nedari
watashi ni wa nai mono o
anata ga motteru hazu

aa fumikomu dake omoikkiri
suikomu dake kono shousoukan o
watashi ga ima koko ni iru riyuu o
kore kara mo sagashiteru
夜に歌えば 闇に飲まれて
朝の光が それを照らす
届かない そうじゃない
扉はもう開かれてる

満たされれば 不安になって
泣いていれば それも幸せだ
そこからも もう一度
立ち上がる楽しみがある

ああ 踏み込むだけ 思いっきり
吸い込むだけ この焦燥感を
あなたが今ここにいる理由は
この雨音が知ってる

甘えていれば 欠けるものがある
そばにあれば 見えなくなる
気付かない そうじゃない
痛いほど 分ってる

ああ 胸を張って 思いっきり
吸い込むだけ この瞬間にも
あなたが今ここにいる理由は
この夕空が知ってる

ないものねだり
私にはないものを
あなたが持ってるはず

ああ 踏み込むだけ 思いっきり
吸い込むだけ この焦燥感を
私が今ここにいる理由を
これからも探してる
If we sing at night, we’ll be absorbed by darkness
The morning light illuminates that
It won’t reach, no, that's not right
The door is already open

If I’m satisfied, I’ll get worried
If I cry, then that’s also happiness
Also from there, once more,
I'll have the pleasure of standing up again

Ah, only taking a step, I’m filled with thoughts
Merely taking in, this anxiousness
The reason that you’re here
This sound of rain knows

If we stay naive, there’ll be something missing
If it’s just beside us, we won’t be able to see it
We didn’t realize, no, it’s not like that
I understand it painfully

Ah, opening my heart, I’m filled with thoughts
Merely taking in, even in this moment
The reason that you’re here
The sunset sky knows

Wanting and desiring that which I don’t have
What I don’t have,
You should

Ah, only taking a step, I’m filled with thoughts
Merely taking in, this anxiousness
The reason that I’m here,
I’ll continue searching for it



This song was translated at parts too literally or sometimes even completely off.
For example,

"Ah, only taking a step, I'm filled with thoughts"...
'omoikkiri' is completely mistranslated.

"If we stay naive, there'll be something missing"
'amaeteireba' - mistranslated. Means to act spoiled/fawn on someone.

"If it’s just beside us, we won’t be able to see it"
I believe in this song the speaker is mostly talking in first and second person,
Which is implied in several parts.

"Ah, opening my heart, I’m filled with thoughts"
'mune wo hatte', mistranslated. Means to strut out your chest, a figure-of-speech to act with pride.
'omoikkiri', mistranslated again.

"The sunset sky knows"
Might be just me, but 'sunset sky' is bad Engrish.

"Wanting and desiring that which I don’t have"
'nedari' mistranslated. I believe the translator thought it was in -tari form, which in fact it's just nedaru in noun form. Literal translation for 'nai mono nedari' is, 'The things I don't have are desires,' therefore I translated it to, 'I desire what I don't have.'

-- by soumaayame at 2007-11-09 16:14:03

Change history for English lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0040 seconds at 2024-03-29 05:16:08