Locked
Lyrics for Ankoku Tengoku from Kamichama Karin by Ali Project (Opening #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Darling me o akete
kono yo no oku no soukutsu de
tsuibamareru takara hoshikute
nige mo dekinu
yuuhei no souhaku no ouji yo
watashi ga Megami

BATAFURAI no hane mo
tenshi no daeki mo
anata o madaminu gokuraku e
tsure dase wa shinai

kusarigaketa shiyuu
aka ni mamireta AMUURU
rengoku no en ZERO kara
saisei shimashou

fuya no sora ni kuroi DARIA
shisuru mousou ochiru genjitsu
mogake ari JIGOKU

Darling koe agete
kono ima sashichigaeru hodo
daiji no mono ga hoshii no nara
inori wa hatete
rougoku de shouten no himegimi
anata ga maou

ikari no ken mo nageki no kizu mo
atokata mo naku
tokete kiete chitte utakata

subete wa mitsuryoku
uzumoreta wana ni
hame rareru no nara
konagonani kudaite hoshii wa

shi ni itaranu yamai
shinzou ni wa PUWAZON
okasare nagara mo ikiru hibi
shukufuku saretashi

mekeda no oku akai zakuro
koisuru unou okusuru sanou
tsubuse hari no yama

Honey dakishimete
suwada no kime no koutaku de
uttori shichau jikan o choudai
karada wa sakete
tengoku de saikai no kataware
futari wa DEMIGOTTO

shigoku no zen to miwaku no naraku
yakusoku no chi wa
dokoka sokoka yume ka utsutsu ka

saa douzo koko irade
zecchou o gei emashou

Darling me o akete
kono you no oku no soukutsu mo
mushibamenai kokoro o chuudai
nige mo shinai
yuuhei no souhaku no ouji yo
watashi ga megami

Darling koe agete
kono ima sashichigaeru hodo
daiji na mono ga hoshii no nara
inori wa hatete
rougoku de shouten no himegimi
anata ga maou

kumareta yubi to sange no kubi to
aganau tsumi wa
nani ka dore ka uso ka makoto ka



Darling 目を開けて
この世の悪の巣窟で
啄ばまれる心を頂戴
逃げもできぬ
幽閉の蒼白の王子よ
私が女神

バタフライの羽も
天使の唾液も
貴方をまだ見ぬ極楽に
連れ戻せはしない

腐りかけた自由
垢に塗れたアムール
煉獄の焔でZEROから
済世しましょう

不夜の空で 黒いダリア
失する妄想 堕ちる現実
もがけ蟻ジゴク

Darling 声上げて
この今刺し違える程
大事なものが欲しいのなら
祈りは果てて
牢獄で昇天の姫君
貴方が魔王

怒りの拳も嘆きの傷も
跡形も無く
溶けて消えて散って泡沫

すべては密猟区
うもれた罠に
嵌められるのなら
粉々に砕いて欲しいわ

死に至らぬ病
心臓にはプワゾン
冒されながらも生きる日々
祝福されたし

目蓋の裏 赤いザクロ
恋する右脳 臆する左脳
つぶせ針の山

Honey 抱きしめて
素肌の絹の光沢で
ウットリしちゃう時を頂戴
カラダは裂けて
天国で再開の片割れ
二人はデミゴット

至極の善と魅惑の奈落
約束の地は
何処か其処か夢かうつつか

サア ドウゾ
此処イラデ 絶頂ヲ迎エマショウ

Darling 目を開けて
この世の悪の巣窟も
蝕まない心を頂戴
逃げもしない
幽閉の蒼白の王子よ
私が女神

Darling 声上げて
この今刺し違える程
大事なものが欲しいのなら
祈りは果てて
牢獄で昇天の姫君
貴方が魔王

組まれた指も懺悔の首も
あがなう罪は
何か何れか嘘か真か



Darling, open your eyes
In the den of the evils of this world
Give me a heart that’ll be pecked at
Oh the imprisoned pale prince
Who can’t even escape
I’m a goddess

The butterfly’s wings
The angel’s saliva
I won’t take you out
To the paradise that is still unseen

Freedom started to rot
Amour smeared in filth
Let’s salvage the world
From ZERO, in the flames of Purgatory

In the nightless sky, there’s a black dahlia
With lost delusions, in a corrupted reality
Struggle in the hell of ants

Darling, raise your voice
If you want some important things
Enough so that they stabs at each other now
Prayers end
And I’m a princess who ascends in the prison
You’re the Devil

The fists of anger, the wounds of grief
Are suds that dissolve, vanish, and scatter
Without a trace

If everything
Got caught in the trap
Buried in the hunting grounds
I’d want you to shatter it into pieces

An illness imperfect in death
Days when I live even while being attacked
By a poison to the heart
Are blessed

Deep in my closed eyes, there’s a red pomegranate
The romancing right brain, the timid left brain
Smash the mountain of needles

Honey, embrace me
With the silky luster of bare skin
Give me the time to be tranced
My body splits apart
And I’ll reunite with a fragment in heaven
We’re demigods

The greatest virtue, the lure of the abyss
The promise place-
Where is it? Is it there? Is it a dream? Is it real?

Well, come here please
Let’s greet the climax

Darling, open your eyes
In the den of the evils of this world
Give me an unspoilable heart
Oh the imprisoned pale prince
Who doesn’t even escape
I’m a goddess

Darling, raise your voice
If you want some important things
Enough so that they stabs at each other now
Prayers end
And I’m a princess who ascends in the prison
You’re the Devil

Intertwined fingers, a head of repentance
And sins to atone for-
What are they? Which are they? Are they lies? Are they true?



Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.

Well your translations are messed up and so are your transliterations.

My translation is fine and yeah, my transliteration needs help, but if you don't know Japanese, then don't touch it. :P This was my first transliteration.

No, the translations for the last two parts....er...whatever you call them are messed up (Darling, me wo akete, etc. those parts at the end). There the exact same as the beginning lines, but the romanji is different. And I'm not touching it, even though I'm tking Japanese. =)

-- by spoone at 2007-08-05 08:28:05

Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.

Well your translations are messed up and so are your transliterations.

My translation is fine and yeah, my transliteration needs help, but if you don't know Japanese, then don't touch it. :P This was my first transliteration.

-- by twirlywhirl at 2007-07-28 12:43:01

Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.

Well your translations are messed up and so are your transliterations.

-- by spoone at 2007-07-04 15:28:49

Come on, guys, stop being lame, I'm just trying to get an accurate translation. Stop doing stuff if you don't know Japanese.

-- by twirlywhirl at 2007-07-03 18:41:54

TwirlyWhirl says:

Okay, this is making me mad. The kanji lyrics for this line say "DARIA" (dahlia), NOT "Maria", so I wish people would stop fixing that line.
"Fuyoru no sora de kuroi daria" I checked three kanji lyrics typed out by Japanese fans (one of which was directly from the Ankoku Tengoku Single's booklet), and all say "daria".

Also, editing my punctuation is really stupid? No one cares if the line ends with a period or three dots.

I'll hurt anyone who tries to edit the parts that are in the TV sized version to match the KCK fansubs' translation. Seriously.
In reference to this, please don't change the line to "for I am the goddess here". The line is simply "watashi ga megami" (I am a goddess). You don't need to add so much.

And the word "poor" is nowhere in the line "My imprisoned, pale-faced price". Don't add adjectives. You're making it sound like she actually cares about him. xD

-- by twirlywhirl at 2007-06-04 12:21:20

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0034 seconds at 2024-03-28 13:30:26