Lyrics for Shoujo Q from Pani Poni Dash! by Momotsuki Gakuen Ichinen C Gumi (Opening #3)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
LALALALALALA~

Seiza o nagaku shitetemo watashi, ashi ga shibirenai
Yofuke ni toukei gaku no hon toka yomifukeru no
PAATI DORESU wa aru kedo kouen de wa uiteita
hatsuon wa tadashiku iu no karatto wa kyaratto

Watashi wa koko ni iru kagami ni utsutteru
Sukoshi dake de keshou shita AIDORU no Shoujo Q Shoujo Q

Nazomeku otome ni minna
(Ai YA ai YA,YA,YA,YA,YA)
Shigeki na shisen de kageki
(Ai YA ai YA,YA,YA,YA,YA)

Dareka watashi o nakasete yo
(Nakasete watashi o nakasete)
Dareka watashi o nakasete yo
(Nakasete sotto nakasete)

Ie kara koumon made wa kanarazu sanjuu ni fun
CHOUMORANMA toiu namae notto no sumi ni kaku no
Zenkutsu MAINASU yonjuu honto wa madamada dekiru
haiku o tokini yonde wa kisetsu o kiritoru no

Watashi wa koko ni iru yuuhi nimo kareteru
Haruka tooku mitsumeru AIDORU Shoujo Q Shoujo Q

Koboreru egao ni minna
(Ai YA ai YA,YA,YA,YA,YA)
Kangeki, shougeki, suteki
(Ai YA ai YA,YA,YA,YA,YA)

Dareka watashi o komarasete
(Komaresete watashi o komaresete)
Dareka watashi o komarasete
(Komaresete sotto komaresete)

Nazomeku otome ni minna
(Ai YA ai YA,YA,YA,YA,YA)
Shigeki na shisen de kageki
(Ai YA ai YA,YA,YA,YA,YA)

watashi no risou wa gobugari yo
(akumade, akumade risou wa)
watashi no risou wa gobugari yo
(Iyanano, hosoi mayuge mo)

正座を長くしてても 私、足が痺れない
夜更けに統計学の 本とか読み耽るの
パーティードレスはあるけど 公園では浮いていた
発音正しく言うの カラットはキャラット

私はここに在る 鏡に映ってる
少しだけ化粧した アイドルの少女Q 少女Q

謎めく乙女に みんな~
(愛YA愛YA,YA,YA,YA,YA~)
刺激な視線で 過激~
(愛YA愛YA,YA,YA,YA,YA~)

誰か私を泣かせてよ
(泣かせて 私を泣かせて)
誰か私を泣かせてよ
(泣かせて そっと 泣かせて)

家から校門までは 必ず32分
チョモランマという名前 ノートの隅に書くの
前屈マイナス40 本当はまだまだできる
俳句を時に詠んでは 季節を切り取るの

私はここに在る 夕陽にもたれてる
遥か遠く見つめる アイドルの少女Q 少女Q

こぼれる笑顔に みんな~
(愛YA愛YA,YA,YA,YA,YA~)
感激、衝撃、素敵~
(愛YA愛YA,YA,YA,YA,YA~)

誰か私を困らせて
(困らせて 私を 困らせて)
誰か私を困らせて
(困らせて そっと 困らせて)

謎めく乙女に みんな~
(愛YA愛YA,YA,YA,YA,YA~)
刺激な視線で 過激~
(愛YA愛YA,YA,YA,YA,YA~)

私の理想は五分刈りよ
(あくまで、あくまで理想は)
私の理想は五分刈りよ
(いやなの、細い眉毛も)



la-la-la-la-la-la-la

The chief pain is the seiza position, trying to keep my foot from falling asleep [2]
Late at night, studying the statistics book, I'm absorbed in reading among other things
However, showing the party dress in a public park is frivilous
I meant to say carat instead of rat

I am here alone, to be reflected (in a mirror)
The cosmetics only took her a (short distance, young lady Q) young lady Q

Everyone thinks the young lady to be wrapped in mystery
(Love ya, love ya, ya, ya, ya, ya)
The encouagement in her eyes is extreme
(Love ya, love ya, ya, ya, ya, ya)

Somebody please make me cry
(Made me cry, they made me cry)
Somebody please make me cry
(Made me cry, they made me cry)

Going from my house to the school gate invariably takes 32 minutes
Someone famous is said to have written this notebook
Bend forward, minus forty, the truth is yet to come, are you able to do it?
By the way, the funeral poem was a haiku. Well then, cut out the season

I am here alone, to be reflected (in a mirror)
Far, far away, I see (the idol of young lady Q) young lady Q

Everyone's smile overflows
(Love ya, love ya, ya, ya, ya, ya)
Deep emotion, shock and beauty
(Love ya, love ya, ya, ya, ya, ya)

Somebody embarassed me
(Embarassed me, embarassed me)
Somebody embarassed me
(Embarssed me softly, embarassed me)

Everyone thinks the young lady to be wrapped in mystery
(Love ya, love ya, ya, ya, ya, ya)
The encouagement in her eyes is extreme
(Love ya, love ya, ya, ya, ya, ya)

My dream is a close haircut
(Stubbornly, stubbornly dream)
My dream is a close haircut
(Also the unpleasant feeling of fragile eyebrows)

la-la-la-la-la-la-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la*
Translation notes for English lyrics:

[1] Shoujo can be translated as young lady, maiden, virgin or little girl. So everywhere one sees "young lady," it can be interpreted as this.
[2] The seiza position is used in some traditional ceremonies and as punishment to misbehaving children. It consists of sitting on one's legs folded under, with the ankles touching the bottom. If done for long periods, it gets very uncomfortable and the legs tend to fall asleep. "Good" Japanese children, especially female ones, are supposed to be able to do this without any problems.
*Came up in the karoke machine, but not part of the official lyrics. (this also appears on the Pani Poni Dash! DVD closed captioning.)
self-translated

-- by shin at 2009-03-08 10:55:53

Change history for English lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for Kanji lyrics: Change history for Discuss lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0032 seconds at 2024-11-28 20:41:26