Lyrics for Happy Days from Amaenaideyo!! by Mai Nakahara (Ending #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
ahh ame no doukutsu o nuke tara ahh hikari no wa ga kasanariau
hey hey hey natsu no hajimari o kanji tara hai hai hai me o hosome te kasa o hiraku

hinata o sakete aruita roji ni
tsuyogari na kimi no kage ga nobiru

tokedashita sora no ao
yagate makka ni moete HAPPY END
ima tashika ni tsuzuku HAPPY DAYS

ahh kinou yori mo kibun ga ii
haahaha aa mou kimi shidai de doudemoii

fukidamari no fukurokouji ni wa
natsukashii kaze no nioi ga suru

tokedashita sora no ao
yagate makka ni moete HAPPY END
ima tashika ni tsuzuku HAPPY DAYS

nanimo shiranai furi de waraeba
shiawase na hibi o kuraseru nara

tokedashita sora no ao
yagate makka ni moete HAPPY END
ima tashika ni tsuzuku HAPPY DAYS
hora makka ni moete HAPPY END
ima tashika ni tsuzuku HAPPY DAYS
雨の洞窟を抜けたら光の輪が重なり合う
夏の始まりを感じたら目を細めて傘を開く

日向をさけて歩いた路地に
強がりな君の影が伸びる

溶け出した空の青
やがて真っ赤に燃えてハッピーエンド
いま確かに続くハッピーデイズ

昨日よりも気分がいい
ああもう君次第でどうでもいい

吹き溜まりの袋小路には
懐かしい風の匂いがする

溶け出した空の青
やがて真っ赤に燃えてハッピーエンド
いま確かに続くハッピーデイズ

何も知らないふりで笑えば
幸せな日々を暮らせるなら

溶け出した空の青
やがて真っ赤に燃えてハッピーエンド
いま確かに続くハッピーデイズ
ほら真っ赤に燃えてハッピーエンド
いま確かに続くハッピーデイズ



If you come out of the cave of rain, the halos will pile up
Sensing the beginning of summer, squinting, and opening the umbrella

To avoid the sun's rays, we walked in the alley [1]
Bluff your way through as your shadow extends over it

The blue sky begins to melt
Soon it will be bright red in a happy end
Now certainly this will lead to happy days

The feeling from yesterday was good
Ah, already you are dependent on the road, however, it is good

The snowdrift in the blind alley [2]
The desired wind does smell

The blue sky begins to melt
Soon it will be bright red in a happy end
Now certainly this will lead to happy days

I don't know what the disadvantage is if we smile
Good luck comes every day if we get along

The blue sky begins to melt
Soon it will be bright red in a happy end
Now certainly this will lead to happy days
Look! it's burning bright red in a happy end
Now certainly this will lead to happy days
Translator notes for English lyrics:
[1] Possibly a pun, since the word for sun's rays (Hinata) is also the same as a character's name in the anime.
[2] This can also be translated as "The hangout in the cul-de-sac."
self-translated

-- by shin at 2009-04-28 07:17:35

Change history for Romaji lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0029 seconds at 2024-03-29 07:20:00