Lyrics for Cry Baby from Otogizoushi by Chieko Kawabe (Ending #2)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Kimi dake ga ne shitteta boku, kore ga hontou no boku nan da
Hitori ni natte yuke hidokunatta, zutto kawarenai nakimushi
Minna to nara tanoshi sugite, egao ga jikan hayameru yo
Kokoro ni aita tsukima dake wa umaranai kedo

"Mou nakanaide" mienakutemo kimi no koe wa kikoeru kara
Kono omoide-tachi tatoe hitotsu mo
Namida tte ko mo shitakunai

Yoru ni nareba, yume de aeru, dare mo shiranai mou shiawase
Tsudzuki ga mitai kedo ne, mou me o samasanakucha

Asa ga kite mata, boku ga ichinichi, otona ni naru you ni
Narenai koto ni nareru hi datte jikan no mondai
Aa ugokidasu, ochi mo sonna mo
Kono shunkan o ga ikite iru, boku ni shika dekinai koto ga aru

"Mou nakanaide" mienakutemo kimi no koe wa kikoeru kara
Kono omoide-tachi tatoe hitotsu mo
Namida tte ko mo shitakunai

Cry, baby cry
君だけがね、知ってた僕
これがホントの僕なんだ
ひとりになって余計ひとくなった?
ずっと変われない泣きむし

みんなとなら、楽しすぎて、
笑顔が時間、早めるよ
心に空いた隙間だけは、
埋まらないけど

「もう 泣かないで」
見えなくても、君の声は聴こえるから
この想い出たち、
たとえひとつも涙でこぼしたくない

夜になれば夢で逢える
誰も知らない待ち合わせ
続きが見たい
けどね、もう目を覚まさなくちゃ

朝が来て、また僕が一日大人になるように
なれない事に、なれる日だって時間の問題
動き出す。街も。空も
この瞬間を生きている、僕にしかできない事がある

「もう 泣かないで」
見えなくても、君の声が聴こえるから
この想い出たち、
たとえひとつも涙でこぼしたくない



You're the only person I understand, This is the only real thing I know
You're always alone, hiding, You're always afraid, and emotional.
Everyone goes out of their way to ignore it, What are you going to do to stop this
Your heart just wants to reach those people but they aren't accepting

"I won't do this anymore" I can't see or hear your voice anymore
This thought is strange
Even if you're the only one crying keep going

It turns to night and you're dreaming, Who doesn't know of this kind of happiness
You want to see the stars, Do you think you're the only one like this

It turns into morning, and you still want to be an adult one day
You won't grow up this fast, time is too slow
You're still being petty. This and that
None of it will get you anywhere, you need to find these things out for yourself

"I won't do this anymore" I can't see or hear your voice anymore
This thought is strange
Even if you're the only one crying keep going

Cry baby cry
You're the only one, who really knows me
This is my true self
Becoming alone, or perhaps because I've concealed too much?
A never-changing crybaby

When we're all together, it's all so fun
Smiles quickens the passage of time
But it can't fill this gap that empties my heart

'Please, don't cry anymore'
Even if I can't see you, I can still hear your voice
All of these memories,
I won't let even a single one slip through my tears

As day turns to night, we meet in a dream
A rendezvous that nobody knows
I'm eager to see what's next
But you see, I've got to wake up now

Now the morning comes, and for today, I've yet to become an adult again
Things you're unused to, and the days that you do, it's all just a matter of time
Ah now it stirs, the town, even the skies
Living just in this moment, there's some things only I can do

'Please, don't cry anymore'
Even if I can't see you, I can still hear your voice
All of these memories,
I won't let even a single one slip through my tears

CRY, BABY CRY

-- by mechanicalfreak at 2020-03-13 00:31:53

I truly don't know whether the website is still active or not, but I noticed the english translation is significantly off.
I'm no expert in japanese, but reading the english lyrics makes me feel odd, to say the least.

Easiest mismatch I found (and am pretty sure of), is the second verse

夜になれば夢で逢える
誰も知らない待ち合わせ
続きが見たい
けどね、もう目を覚まさなくちゃ

Doesn't it roughly translate to

As the night comes, we meet again in a dream
A rendezvous that no one knows
I don't want it to end, but I've got to wake up

Heck, I think the reff is off too,

「もう 泣かないで」
見えなくても、君の声は聴こえるから

'Please, don't cry anymore'
Even though I can't see you, I can still your voice

Apologies if I'm beating on a dead horse, since the song came out more than a decade ago, but I still use gendou as a platform to learn japanese and gaining deeper understanding of a song, and it irks me to see a song, for the very first time, badly translated.

-- by mechanicalfreak at 2020-03-12 01:15:06

Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Romaji lyrics:

Copyright 2000-2020 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0032 seconds at 2020-08-08 23:48:06