Lyrics for Seishun Kyousoukyoku from Naruto by Sambomaster (Opening #5)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
hikarabita kotoba o tsunaide
sore demo boku no shinpuru na
omoi o tsutaetai dake na no
fukinukeru kusunda ano hi no kaze wa
kinou no haikyo ni uchisutete

kimi to warau ima o ikiru no da
sore de mo kono dekigoto ga kimi o kurushimeru daro
dakara koso sayonara nanda

kono mama nani mo nokorazu ni
anata to wakachiau dake
yagate bokura wa sore ga subete da to ki ga tsuite
kanashimi ga hoho o tsutatte
namida no kawa ni naru dake
yureru omoi wa tsuyoi uzu ni natte
tokeau no yo

iradachi to ka sukoshi kurai no kodoku da to ka wa
ittai sore ga boku nado ni totte
nan datte n daro
ima wa dorama no naka ja nai n da ze
nee doudai
sono koe ni bokura furikaette mo
dawa mo inai daro

dakara koso bokura takaraka ni sakebu no da

sore de mo bokura no koe wa doko ni mo todokanai daro
dakara koso sayonara nanda

soshite mata toki wa nagarete
anata to wakachiau dake
yagate bokura wa sore ga subete da to ki ga tsuite
kanashimi ga hoho o tsutatte
hitotsuji no uta ni naru dake
yureru omoi wa tsuyoi uzu ni natte
tokeau no yo tokeau no yo

fukinukeru kusunda ano hi no kaze wa
kinou no haigyo ni urasutete Oh Yeah

kono mama nani mo nokorazu ni
anata to wakachiau dake
soshite anata wa ima ga subete da to ki ga tsuite
kanashimi ga hoho o tsutatte
namida no kawa ni naru dake
soshite bokura wa awai umi ni natte
tokeau no yo
tokeau no yo
tokeau no yo

yagate bokura wa sore ga subete da to ki ga tsuite
yagate bokura wa kanashimi ga hoho o tsutau koto o oboete
yagate bokura wa yagate bukura wa
anata kata to tokeau wake desu yo
tokeau wake desu
干からびた言葉を繋いで
それでも僕のシンプルな
思いを伝いたいだけなの
吹き抜けるくすんだあの日の風は
昨日の廃墟に打ち捨てて

君と笑う今を生きるのだ
それでもこの出来事が君を苦しめるだろ
だからこそさよならなんだ

このまま何も残らずに
あなたと分かち合うだけ
やがて僕らはそれが全てだと気がついて
悲しみが頬を伝って
涙の川になるだけ
揺れる思いは強い渦になって
溶け合うのよ

いら立ちとか少しくらいの孤独だとかは
いったいそれが僕などにとって
何だってんだろ?
今はドラマの中じゃないんだぜ
“ねえ、どうだい?”
その声に僕ら振り返っても
だわもいないだろ?

だからこそ僕ら高らかに叫ぶのだ

それでも僕らの声はどこにも届かないだろ
だからこそさよならなんだ

そしてまた時は流れて
あなたと分かち合うだけ
やがて僕らはそれが全てだと気がついて
悲しみが頬を伝って
一つ字の歌になるだけ
揺れる思いは強い渦になって
溶け合うのよ 溶け合うのよ

吹き抜けるくすんだあの日の風は
昨日の廃墟に裏捨ててOh Yeah

このまま何も残らずに
あなたと分かち合うだけ
そしてあなたはそれが全てだと気がついて
悲しみが頬を伝って
涙の川になるだけ
そして僕らは淡い海になって
溶け合うのよ
溶け合うのよ
溶け合うのよ

やがて僕らはそれが全てだと気がついて
やがて僕らは悲しみが頬を伝うことを覚えて
やがて僕らは、やがて僕らは
あなた方と溶け合うわけですよ
溶け合うわけです
Connecting the dried up words
Nevertheless, we just want to convey our simple thoughts
The blowing and darkened wind on that day
Threw away into yesterday’s ruins
I’ll laugh with you; I’ll live the present

Nevertheless, that event distresses you, right?
So that’s why it is goodbye

While like this, I’ll just share with you without leaving behind anything
Before long, we’ll realize that it’s everything
Sadness travels down our cheeks and merely becomes a river of tears
Our wavering thoughts will turn into strong whirlpools and melt together

Irritations and a bit of loneliness
What in the world are they to us?
Now we’re not in a drama
“Hey, how is it?”
Even if we turned back toward that voice, there wouldn’t be anyone, right?
So that’s why we’ll shout loudly

Nevertheless, our voice won’t reach any place, right?
So that’s why it is goodbye

And then time flows again, and I’ll just share with you
Before long, we’ll realize that it’s everything
Sadness travels down our cheeks and merely becomes an one-lined poem
Our wavering thoughts will turn into strong whirlpools and melt together

The blowing and darkened wind on that day
Threw away into yesterday’s ruins, Oh Yeah

While like this, I’ll just share with you without leaving behind anything
Before long, we’ll realize that it’s everything
Sadness travels down our cheeks and merely becomes a river of tears
And then we’ll become the pale sea and melt together



Is it just me, or is there a different amount of verses for the 2 different languages?

>>I guess the translation just lists down some lyrics that are repeated on the song, but not necessarily listed on the japanese lyrics...I guess. ^_^

>>> Something like that. I was working on expanding the English translation so that it was sing-able to the music, so my band could cover this, and I think there are two spoken-word "verses" not translated.

-- by darkload at 2008-02-18 08:04:33

Is it just me, or is there a different amount of verses for the 2 different languages?

>>I guess the translation just lists down some lyrics that are repeated on the song, but not necessarily listed on the japanese lyrics...I guess. ^_^

-- by c-chanorange220823 at 2007-05-21 19:09:27

Is it just me, or is there a different amount of verses for the 2 different languages?

-- by rock_lee_angel at 2007-01-27 05:15:48

Change history for Kanji lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0030 seconds at 2024-05-05 14:05:28