Lyrics for The Real Folk Blues from Cowboy Bebop by Mai Yamane (Ending #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
aishiteta to nageku ni wa
amari ni mo toki wa sugite shimatta
mada kokoro no hokorobi o
iyasenu mama kaze ga fuiteru

hitotsu no me de asu o mite
hitotsu no me de kinou mitsumeteru
kimi no ai no yurikago de
mou ichido yasuraka ni nemuretara

kawaita hitomi de dareka naite kure

THE REAL FOLK BLUES
hontou no kanashimi ga shiritai dake
doro no kawa ni tsukatta jinsei mo waruku wa nai
ichido kiri de owarunara

kibou ni michita zetsubou to
wana ga shikakerareteru kono CHANSU
nani ga yoku te warui no ka
KOIN no omote to ura mitai da

dore dake ikireba iyasareru no darou

THE REAL FOLK BLUES
honto no yorokobi ga shiritai dake
hikaru mono no subete ga ougon to wa kagiranai

THE REAL FOLK BLUES
hontou no kanashimi ga shiritai dake
doro no kawa ni tsukatta jinsei mo waruku wa nai
ichido kiri de owarunara
愛してたと嘆くには
あまりにも時は過ぎてしまった
まだ心のほころびを
癒せぬまま 風が吹いてる

ひとつの目で明日を見て
ひとつの目で昨日を見つめてる
君の愛の揺りかごで
もう一度 安らかに眠れたら

乾いた瞳で誰か泣いてくれ

THE REAL FOLK BLUES
本当の悲しみが知りたいだけ
泥の河に浸かった人生も悪くはない
一度きりで 終わるなら

希望に満ちた絶望と
罠が仕掛けられてるこのチャンス
何がよくて悪いのか
コインの表と裏みたいだ

どれだけ生きれば いやされるのだろう

THE REAL FOLK BLUES
本当の歓びが知りたいだけ
光るものの全てが黄金とは限らない

THE REAL FOLK BLUES
本当の悲しみが知りたいだけ
泥の河に浸かった人生も悪くはない
一度きりで 終わるなら



Too much time has passed
For us to cry "I loved you" now
The wind that won't heal
The scar in my heart, still blows.

With one eye, looking at tomorrow,
With one, I keep watching the yesterday
If only I could, once again
Sleep peacefully in the cradle of your love...

With dried-out eyes, please, someone cry for me...

*The real folk blues
I just want to know the real sadness
Sitting in muddy river, this life isn't so bad either
If it ends once.

Despair full with hope
And this chance being filled with traps
What is right, and what is wrong
They are like two sides of the same coin

How long must I still live to be healed?

The real folk blues
I just want to know the real happiness
All that glitters is not gold

*repeat
I re-did the translation, because the one that was here was pretty old I think, and there were lots of problems with it... Though I had a little problem with the "ichidou kiri de owarunara", so if anyone knows a better way to translate it, feel free to correct it.

-- by maurox at 2011-05-22 19:48:33

愛してた = Aishiteta. There's nothing wrong with it. o_o;

-- by shin at 2009-08-05 09:09:15

Aishiteta wrong word its aishitea

-- by hasseoxhina at 2009-08-04 19:30:42

Change history for Romaji lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2020 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0035 seconds at 2020-06-05 18:01:22