Lyrics for Sore de wa, Mata Ashita from Naruto: Shippuuden Movie 6 by Asian Kung-Fu Generation (Ending #1)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
Toumei na you desu, kanashii sa, kooru hodo
Soumei da sou desu, kuchidasu na, mou nido to
Bourei, hate wa yuurei, kieusero, IMEEJI goto
Kyoumei motomete, uchinarasu you na koto

Kare ga motometa no wa, ano ko ga nagashita no wa
Kimi ga nageita no wa, hoka naranu kyou da
Dareka ga kakushita you na, bokura ga nakushita you na
Nanigoto mo nai hibi wo, torimodose sou ka, sore dewa, mata ashita

Kyoumi nai desu, nani mo nai you na hodo
Toumei kara kyuumei, hanarereba shiranu koto
Sou wa ikanai desu, nigekirenu, mou nido to
Toumei wa nai desu, uchinarasu you na koto

Kare ga motometa no wa, ano ko ga nagashita no wa
Kimi ga nageita no wa, hoka naranu kyou da
Dareka ga kakushita you na, bokura ga nakushita you na
Nanigoto mo nai hibi wo, torimodose sou ka, sore dewa, mata ashita

Kanman na, wa ni natte, tanjun na koto ni natte
Sansei ka, hantai ka, sore wa nani yatten no
Te to te wo toriatte, ONE TWO THREE de oidashite
Itansha wa dare da, itansha wa dare da

Kare ga motometa no wa, ano ko ga nagashita no wa
Kimi ga nageita no wa, hoka naranu kyou da
Dareka ga kakushita you na, bokura ga nakushita you na
Nanigoto mo nai hibi wo, torimodose sou ka, sore dewa, mata ashita



透明なようです 悲しいさ 凍るほど
聡明だそうです 口出すな もう二度と
亡霊 果ては幽霊 消え失せろ イメージごと
共鳴求めて 打ち鳴らすようなこと

彼が求めたのは あの子が流したのは
君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ
誰かが隠したような 僕らが無くしたような
何事もない日々を 取り戻せそうか それでは、また明日

興味無いです 何も無いようなほど
透明から究明 離れれば知らぬこと
そうはいかないです 逃げ切れぬ もう二度と
透明はないです 打ち鳴らすようなこと

彼が求めたのは あの子が流したのは
君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ
誰かが隠したような 僕らが無くしたような
何事もない日々を 取り戻せそうか それでは、また明日

緩慢な 輪になって 単純なことになって
賛成か 反対か それは何やってんの
手と手を取り合って ワンツースリーで追い出して
異端者は誰だ 異端者は誰だ

彼が求めたのは あの子が流したのは
君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ
誰かが隠したような 僕らが無くしたような
何事もない日々を 取り戻せそうか それでは、また明日



Sadness, as see through as ice
Wisdom, as though never spoken
Ghosts, in the end will be in the image of ghosts and will disappear
Like a clang we accept our resonance

The thing he longed for, How he ended up
You feeling grief, today that is something that cannot be helped.
Like that of someone trying to hide something, Like the things that they lost
The empty days, Does it need be taken back?, Well Then, See you again tomorrow.

Having no interest, like it was nothing
Transparency if separated from the investigation will lead to not knowing a thing
As such is not good, can't run away, will no longer do
Its not clear, like a ring

The thing he longed for, How he ended up
You feeling grief, today that is something that cannot be helped.
Like that of someone trying to hide something, Like the things that they lost
The empty days, Does it need be taken back?, With that, See you again tomorrow.

Slowly, it became a ring, it became a simple thing
Does he agree of it? Does he oppose it? What would he do about it?
Hand in hand, 1,2,3 they went out
Whose the heretic now?! Whose the heretic now ?!

The thing he longed for, How he ended up
You feeling grief, today that is something that cannot be helped.
Like that of someone trying to hide something, Like the things that they lost
The empty days, Does it need be taken back?, Well Then, See you again tomorrow.
Thank you for the feedback XD

-- by nelsonsalazar at 2012-11-03 18:45:36

Oh, and Toumei area includes birthplace of all four members of this band, so that could mean that a 'rescue team' or whatever refers to themselves. Could sound legit :)

-- by kyuzo_dono at 2012-08-09 16:02:53

Toumei is Toukyou and Nagoya; "kyuumei" is rescue/lifesaving (i.e. team or squad etc); "hanarereba shiranu koto" is a conditional sentence and can be interpreted differently depending on listener and context, esp when 'hanareru' and 'shiru' can mean various things; hanarereba = If gets separated/come off etc; shiranu = negative form of 'shiru'; koto, in here doesn't mean "thing", it serves as nominalizer at first glance , but that also depends on your ear. Good luck and thanks for your Jpop activity

-- by kyuzo_dono at 2012-08-09 16:01:48

If there is one part of my translation that I am least confident off, that would be this part "Toumei kara kyuumei, hanarereba shiranu koto".
So to anyone who could correct me with that or any other part. Please feel free to do so and also if possible leave an explanation on why I made a mistake. Am still trying to learn from watching anime and reading my basic Japanese book again and again.

-- by nelsonsalazar at 2012-08-03 04:43:52

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2018 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0023 seconds at 2018-08-14 10:29:33