Lyrics for Smoky Thrill from The Idolm@ster by Ryuuguu Komachi (Episode 6 Insert)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
shira nu ga hotoke hot toke nai
kuchibiru POKER FACE
Yo toudai moto kurashi Do you know !?
uwasa no Funky girl

shinobikoma re ta atashi no kokoro yaburekabure no yoru
tokihanatsu wana yudan ha taiteki

sasurau petenshi no aoi toiki ( Ah ? )
tegakari ni I wanna koi doro bo Oh !
itomeru nara kakugo ni yoidore

onna wa tenka no mawari mo no
shibireru kubire
iwa nu ga hana to nari chiri ru
hime taru karada

sasou rizumu to atashi no kagerou kakara midareru Tonight
sonna māchingu makka na kātenkōru he Go !

iwayuru ai no furukōsu nara ba
tsukiakari ni ukabe te iroduku ( Woo )
harenchi na yume dezāto ni tadayou

isoga ba maware My Word Let Go
odoru hada saku
takara no mochigusare saredo
asebamu sakyuu

minare nai kanjou yureru shinkirou
koe te yuku umi wataru kaze waipu
sake o amaku shi nai de hoshii , to
hanpa nai ro ku de mo nai egoisuto
itomeru nara antīku ni nure

onna ha abire ba fuuraibou
moteamasu namida
uwasa o sure ba kage ga sasu
hoshizora no winku

dare mo shira nai shinkai no bōdārain
miwaku no Lover chase hajiku
amaku mi tara ba massakasama Fly away
karamaru suriru chāji
yoru fukashi no neko madowasu

sayonara
ototoi oide
Oh , saraba
awayokuba mata ( a? !)

shira nu ga hotoke hot toke nai
kuchibiru pōkā feisu
Yo toudai moto kurashi Do you know !?
girigiri de o azuke Funky girl
知らぬが 仏ほっとけない
くちびるポーカーフェイス
Yo灯台 もと暗しDo you know!?
噂のFunky girl

忍び込まれたあたしの心 破れかぶれの夜
解き放つ罠 油断は大敵

さすらうペテン師の青い吐息 (Ah…)
手がかりにI wanna 恋どろぼOh!
射止めるなら 覚悟に酔いどれ

女は 天下のまわりもの
痺れるくびれ
言わぬが 花となり散りる
秘めたる身体

誘うリズムとあたしの陽炎 心みだれるTonight
そんなマーチング 真っ赤なカーテンコールへGo!

いわゆる愛のフルコースならば
月あかりに浮かべて 色づく (Woo)
ハレンチな夢 デザートに 漂う

急がば 回れMy word let go
踊る肌 咲く
宝の 持ち腐れ されど
汗ばむ砂丘

見慣れない感情 揺れる蜃気楼
越えてゆく海 渡る風 ワイプ
酒を甘くしないでほしい、と
半端ない ろくでもない エゴイスト
射止めるなら アンティークに濡れ

女は 浴びれば風来坊
持て余す涙
噂を すれば陰がさす
星空のウィンク

誰も知らない 深海のボーダーライン
魅惑のLover chase 弾く
甘く見たらば 真っ逆さま Fly away
絡まるスリル チャージ
夜更かしの猫 惑わす

さよなら
一昨日おいで
Oh, さらば
あわよくば又(アゥ!)

知らぬが 仏ほっとけない
くちびるポーカーフェイス
Yo灯台 もと暗しDo you know!?
ギリギリで おあずけFunky girl
I don't know why, but I can't leave her holiness alone.
Those lips and that poker face.
Yo, lighthouse at night! Do you know any more dark details
About that rumored Funky girl?!

You sneaked into my heart in the eruption of the night.
The trap that is being set is extremely dangerous.

A fresh long sigh from a wandering swindler. (Ah...)
I wanna be a thief of love by following the clues. Oh!
If I'm going to shoot my arrow, you'd better be drunk with determination.

Women numb and constrict
Everything on Heaven and Earth.
They don't say, but they have bodies
That's petals fall like a flowers'.

The rhythm that invites me in, and my heat haze make my heart go into disorder tonight.
With that kind of march, let's go to the pure red curtain call!

If it's that thing called the full-course of love
Then I'll change color, floating on the light of the moon.
A risqué dream as a dessert drifts about.

Slow and steady, My word let go.
My dancing skin blooms.
Even if the treasure goes unused
I'll sweat in the desert.

These emotions I can't get used to seeing become a mirage in front of me.
The extending wind wipes across the ocean.
You're a not-half-baked, good-for-nothing egotist
Who tells me he hopes I won't underestimate alcohol.
If I'm going to shoot my arrow at you, then get painted in antique.

If a woman sunbathes, she's a wanderer
With teardrops stored up inside.
If you talk about someone behind their back, a shadow will loom
With a wink of the starry sky.

There's an international border line no one knows about.
It repels the alluring lover chase.
If you look down on it, you'll turn head-over-heels and fly away.
It's an entwining Thrill Charge.
I puzzle the cat who stays up all night.

Goodbye.
Don't come ever again.
Oh, farewell.
If circumstances allow, we'll meet again (Yeah!)

I don't know why, but I can't leave her holiness alone.
Those lips and that poker face.
Yo, lighthouse at night! Do you know any more dark details
About that procrastinating Funky girl?!



@Atashi the english version you mean? Well if you don't like them why don't you just change them?

-- by miyazakiaoi at 2012-03-31 18:44:53

The current translation posted is far, far from conveying the full meaning of the lyrics.
The translation is very literal and nearly all of the wordplay and idioms are lost.
Should it be reverted?

-- by atashi at 2012-03-28 00:37:41

Change history for Romaji lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0029 seconds at 2024-04-19 15:39:46