Lyrics for Yakusoku from Letter Bee ~Reverse~ by Suga Shikao (Opening #2)

Romaji
Kanji
English
Discuss
History
kumo to kumo no kirema kara
sashikonda hikari no suji
sono sukitotta ORENJI ga
sora to machi o tsunaide iru

hitoribotchi wa jitto shite sae ireba
sorenari no asa wa otozureta
demo kimi to futaribotchi
kizutsuke au toki no oto
mune ga haretsu shisou ni ITAI

nozonda koto nanimo kamo o
hoshii to omou mono subete o
moshimo boku ga te ni shita to shite da
sore o shiawase tte iu no
wakariaenai kono omoi ga
kiete shimaisou na negai ga
kitto boku to kimi o tsunagu
yakusoku ni natte ikutte ki ga suru n da

me ga sametara iron na koto
yoku natte inai ka na toka omou
tabun kimi mo sonna fuu ni
nemuru yoru ga aru no ka na

akogare PURAIDO shitto
itsumo risou tte
dareka no yume no yoseatsume
nanimo ushinaitakunai
nanimo yogosaretakunai
demo sore ja susumenai

kanashinde naite bakka ite mo
kodoku bakkari utatte ite mo
zutto bokura kono basho kara nukedasenai to omou n da
BAKA ni saresou na GAMUSHARA ga
akiramenakatta kimochi ga
itsuka kyou to asu o tsunagu
yakusoku ni natte ikutte ki ga suru n da

RAPPU

asu dou shiteru asatte dou shiteru
shiasatte dou shiteru
kyou to ashita mugen ni kurikaesu
kurikaeshi tsunageteku tsunaideku
boku no kimochi hiku kimi no kimochi wa dore kurai no kimochi
ano hikari no you ni bokura o tsunagetekure tsunaidekure

mune ga haretsu shisou ni ITAI

nozonda koto nanimo kamo o
hoshii to omou mono subete o
moshimo boku ga te ni shita toshite da
sore o shiawase~ te iu no
wakariaenai kono omoi ga
kiete shimaisou na negai ga
kitto boku to kimi o tsunagu
yakusoku ni natte ikutte ki ga suru n da
雲と雲の切れ間から
差し込んだ光の筋
その透き通ったオレンジが
空と町を繋いでる

一人ぼっちはじっとしてさえいれば
それなりの朝はおとづれた
でも君と二人ぼっち
傷つけあうときの音
胸が破裂しそうにイタイ

望んだこと何もかもを
欲しいと思うものすべてを
もしも僕が手にしたとしてだ
それを"幸せ"って言うの?
分かり合えないこの想いが
消えてしまいそうな願いが
きっと僕と君をつなぐ
約束になっていくって気がするんだ

目が覚めたらいろんなこと
よくなってないかな,とか思う
たぶん君もそんな風に
眠る夜があるのかな

憧れ プライド 嫉妬
いつも理想って
誰かの夢の寄せ集め
"何も失いたくない"
"何も汚されたくない"
でもそれじゃ進めない!

悲しんで泣いてばっかいても
孤独ばっかり歌っていても
ずっと僕らこの場所から抜け出せないと思うんだ
バカにされそうなガムシャラが
諦めなかった気持ちが
いつか今日と明日をつなぐ
約束になっていくって気がするんだ

<ラップ>

明日どうしてる?明後日どうしてる?
明々後日どうしてる?
今日と明日 無限に繰り返す
繰り返しつなげてく つないでく
僕の気持ち-(引く)君の気持ちはどれくらいの気持ち
あの光のように僕らをつなげてくれ、つないでくれ
胸が破裂しそうにイタイ

望んだこと何もかも
欲しいと思うものすべてを
もしも僕が手にしたとしてだ
それを"幸せ"って言うの?
分かり合えないこの想いが
消えてしまいそうな願いが
きっと僕と君をつなぐ
約束になっていくって気がするんだ



From the intervals of clouds
A streak of light shone through
That clear orange light
Connects the sky to the street

If I just sat alone
The morning itself came
But when I'm with you
The sound of our painful encounter
Makes my heart hurt like it might explode

Everything I've wished for
And everything I think I want
Even if I had them
Could I call that "happiness?"
These feelings I can't understand
And wishes that seem to have disappeared
Surely they bind you and me together
I feel they will become promises

When I wake up, there are so many things
That I don't think are getting better
Maybe you're that way, too
I wonder if you sleep at night

Aspiration, pride, and jealousy
Are always called ideals
A medley of someone's dreams
"I don't want to lose anything"
"I don't want to defile anything"
But that's not getting me anywhere!

Even if we're just sad and crying
And even if we're just singing alone
I think we can never escape from this place
Feeling like I'm being foolish and reckless
And feeling like I haven't given up
Someday I will bind today and tomorrow
I feel that will become our promise

RAP

What will happen tomorrow? What will happen the day after tomorrow?
What will happen in three days?
Today and tomorrow repeat themselves infinitely
Repeatedly connected
How much is my feelings minus your feelings?
Just like that light, we are connected, bound

My heart hurts like it might explode

Everything I've wished for
And everything I think I want
Even if I had them
Could I call that "happiness?"
These feelings I can't understand
And wishes that seem to have disappeared
Surely they bind you and me together
I feel they will become promises
Citing the rules about vandalism: "If you see a genuine error in translation, you may fix it.
If, however, you might have translated it differently as a matter of personal taste, do NOT change the lyrics!
The original translator is seen to have the creative authority, please respect it."

I'm reverting the English translation to the original complete version. Please don't change the whole section just because you want your version up.

-- by worldwidepeace at 2011-03-07 18:08:11

Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics: Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics:

Copyright 2000-2024 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0030 seconds at 2024-04-25 04:29:34