Lyrics for Omna Magni from Sousei no Aquarion by Yui Makino (Ending #1)

Halta de manna, cinca de manna, horahoraho
Horto prier, blos'd'ita
Omna magni

Crietros, strientropo, horahoraho
Altinique, ortono, florq d' ermenita

(Hiho detarmeno hiha)
Miha trava lafladitu
(Hiho detarmeno hiha)
Plient, Plient, plientu hora

(Halta de manna, cinca de manna)

Horto prier, blos'd'ita
Omna magni

(Halta de manna, cinca de manna)
Cripar intari

Aquarion, Aquarion

オルトプレア プロスニータ
オムナ マグニ

フローイン デルマニータ

イオ デルタ メロディア
ミア グラバ ラプラディージュ
イオ デルタ メロディア
リーント リーント リージェオラ

〈アルタディマーナ シンカディマーナ〉
オルトプレア プロスニータ
オムナ マグニ
〈アルタディマーナ シンカディマーナ〉
クイーバ リンダリン
アクエリオン アクエリオン

Lizard's tail
Dew in the night
Silent night
A drop of mermaid's tear

The shadow of dead people
The pain of living people
The joy of darkness
The madness of light
Let us become one
Let's engulf ourselves in a beautiful lace

(Altadimana Cinqadimana)
By an edge of the shadow
I'm pulled into darkness
I gave a scream
(Altadimana Cinqadimana)
I'm crazy because of the Silence
Aquarion, Aquarion

But I think "prier" in french is like pray or prayer..

-- by magistertsubasacrusade at 2011-10-31 11:11:10

@nobility.. I tried to translate it with google...and the translation engine can't translate it to it's detected language...

But still it's a nice song...

It's like a music box :-)

-- by magistertsubasacrusade at 2011-10-31 11:07:17

Beautiful song but it's not in any language, it's a vocalise, a song with no true words that's meant for everyone to interpret differently

-- by nobilityobligates at 2011-07-15 18:58:22

I highly doubt that either the "Latin" romanization or the English translation are accurate, for the same reason as hasseoskeith and coconut123.

-- by norimori at 2011-06-10 18:10:17

It's made up by Yoko Kanno. It's still interesting to see how the legendary Kanno put together words from different languages to make up this pseudo-latin. It's surprisingly similar to some accounts of middle ages' bastardized latin i saw though.

-- by adimanther at 2011-05-25 08:10:56

The "Latin" romaji is obviously forced; either that, or the katakana lyrics are wrong. I'm not an expert on Latin, but I don't know how anyone could get "Hiho detarmeno hiha" out of "イオ デルタ メロディア" (Io deruta merodia) or "Plient, Plient, plientu hora" out of "リーント リーント リージェオラ" (Riinto riinto riijeora) even accounting for the obvious pronunciation differences between Japanese and Latin.

-- by coconut123 at 2010-10-18 11:16:28

Sorry to burst your bubbles, but this song is gibberish. There is no translation because it doesn't mean anything.

-- by norimori at 2009-07-05 14:18:12

Yeah the translation doesn't seem to work. As far as I can tell... it -seems- to be latin, but I can't be 100% sure. My Latin's a bit rusty, but Omna Magni should be something along the lines of 'All Powerful'

-- by krescentwolf at 2009-06-03 16:29:59

i heard from a comment on youtube that it's Latin.

-- by oakarii at 2009-03-13 23:07:22

What language is used?
I'm pretty sure the lyrics match, though...

-- by itsukawa at 2009-01-18 05:52:44

It's translated from the japanese version in the booklet.
Since I don't have the booklet version under Kanji, I can't judge correctness.

-- by admin at 2008-02-27 13:23:12

I seriously doubt this is a translation... the words never match anything from the first half when they sing the second part of the song and there are some of the same words..

-- by hasseoskeith at 2008-02-26 19:50:15

Change history for Discuss lyrics: Change history for Kanji lyrics: Change history for Romaji lyrics: Change history for English lyrics:

Copyright 2000-2023 Gendou | Terms of Use | Page loaded in 0.0031 seconds at 2023-12-04 14:27:31