|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by
on 01:56:44 am 07/07/07 |
|
can someone pelese translate this lyric into romaji and english?? ~*silence whisper*~ 扉に巣喰うshadow まだ見えぬ暗礁 刻む視線 from north to west 揺らめく淡い炎 Tell me way この身を貫く Turn the tide 目映い閃光 Ride on time 果てない無限のループ trick & truth Silence whispers“you can listen to the screaming soul?” 闇を照らし出す costume Nobody breaks down. So I cut the past & spin the next 黒い木立が萌えている Silence whispers“you can stop the overflowing drops” 夜明けを待たず飛び立つなら Nobody breaks down. So I cut the past & spin the next 奇跡の海に飛び散る月の影 未来に向かう風 舞い上がれ 乾いた部屋に斜光 悲しげな残像 消えた炎 鎮めて 夢が暮れていく Tell me way いつか傷付いた Turn the tide 蒼い月の夜が Ride on time 今を踏み出す度に up & down Silence whispers“you can listen to the screaming soul?” 轉載來自 ※Http://www.mojim.com 魔鏡歌詞網 これが最初の越えるlimit Nobody breaks down. So I cut the past & spin the next 遥かな道のなびく岐路 Silence whispers“you can stop the overflowing drops” 割れるように鳴る時の鐘 Nobody breaks down. So I cut the past & spin the next 差し出す手と手 闇に溶け we're soaked まだ見ぬ空に蒔く 愛のrainy… Ring of life will never end Don't be afraid Why can you say that? With a knife, without emotion There's no chance to look back ever no more Now, we look forward Com'n I take you Be my side We're on the way The door is opened well, pelese help me, i and gendow-sama need it
we met online, we chat somethime, we become bestfriend at last
|
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by otakujerryman
on 02:45:50 pm 08/15/07
|
|
como podre saber si se escribe con kanjis o hanagana
hola
|
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
|
Can anyone help me to translate my chinese name to kanji? My name is 何妍廷. Thanks!
|
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
|
|
When it's easier to get the meaning. For instance, if "hi" in hiragana, ひ can be various meanings↓ and people can't tell what it is. But if you write it it in Kanji, 日(day), 火(fire), 費(fee), 比(rate), 妃(queen), 秘(secret)... people can understand the exact meaning at a glance! |
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by
on 03:33:51 am 01/04/08 |
|
well that deppends of the continuation of the sentence |
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by mewarmo990
on 11:55:46 pm 09/05/08 (edited 03:58:39 am 11/21/08)
|
|
I have a lot of free time so I'll answer some questions. Brace yourselves... @Rokuemon: Right and wrong. Both onyomi and kunyomi are used in Japanese, sometimes seemingly arbitrarily (though there are historical circumstances such as when or whether the phrase was adopted from China) which can make remembering readings difficult even if you already know Chinese *so*cough*annoying*cough* The common trends: Japanese names almost exclusively use kunyomi. Almost every word/term consisting of more than one kanji uses onyomi, because Japanese was a very primitive non-written language during the civilization's beginnings and they had to borrow A LOT of language and culture from China, the premier power of ancient East Asia. However, words that are only one kanji usually use the original Japanese kunyomi. And then there are, of course, the disconcertingly numerous exceptions to the rules. It's just how the language works. I have an easier time of it than English-only learners but I hate it too. @KeLRei: Kanji is essential to the Japanese language for several reasons: 1. Before hiragana was developed for noblewomen and katakana for Buddhist monks (later foreign loanwords), Japanese scholars exclusively used Chinese characters to write Japanese. Because Japan did not have its own written language in ancient times, they had to absorb lots of language and culture from China, who has almost been the major power for most of East Asian history. The ruling class who used Chinese characters - often incorrectly, judging by the deviation of meaning from the original language - made it into a status symbol that stuck so it was eventually incorporated into the language with kana. 2. Japanese is written without any spaces. Kanji helps you pick out terms among the jumble of kana. Imagine if I had written this entire post without any spaces. It would be a b!tch to read, no? The language has been reformed several times since Japan's modernization, getting rid of "archaic" and rarely-used kanji. So you have it easy - an average Japanese person normally uses 2000-3000 characters whereas Chinese would need at least 6000 (doesn't seem like a lot compared to English words but remember there are tens of thousands of combinations for different terms). When to use kanji is usually a matter of how much you know and personal choice. Sometimes people will write stuff in kana for emphasis or just to stand out. In children's books, you will often find fewer kanji, and with furigana. In a Japanese learner's case you should use as many as you know whenever you can, if only to exercise your memory and make them easier to remember later on. @yuri_chan: Do it yourself, or let another user contribute their own translations. You'd basically be stealing credit. @hoyt: Your Chinese name is ALREADY IN KANJI, as is mine - 林鴻業(リンコーギョー) (Lin Hongye - Rin Kougyou) So I don't quite understand your question. If you want to know its reading in Japanese, it would probably have to be an onyomi reading like mine so 何妍廷's reading would change from "He Yanting" to "Ka Kentei" You're welcome.
Maka here is an wonderful example of why it's a bad idea to home school your children.
Maybe also a good example of why inbreeding is a bad idea, although the paternity test has not been done to say for sure.
-Gendou
|
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
|
|
maybe a little hint (I'm newbie in Japanese) for words like 行く (to go), I will use kanji if it's used as a stand-alone verb, but for words like 溶かしていく, that word is left on kana (I think the WP has suggested that correctly). the same goes for 言う、事 or sth like that (ということin one sentence, 変える事のできない運命がある for another one). IMHO it seems to be better to use kana for several words when we transcribe a lyric, eg. わたしは一人、風に探すわ instead of 私は一人。。。to me, it emphasizes the lyrical and emotional quality of the song... CMIIW
this feeling for her is painfully beautiful
|
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by
|
|
kanji makes us know the meaning faster when reading sth... anyway, japanese ppl are very lazy. They use hiragana and katakana instead of complicated kanji.
![]() |
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by
![]()
on 06:29:34 am 08/19/10 |
|
i disagree with addison. well, every kanji have a different meaning, so do the katakana and hiragana. so if you say japanese people are lazy, it's wrong. usually, after or above the kanji, they give the hiragana of the kanji to read it. well that's my opinion. no offense. :D well, lyrics is often to use 私. usually they type it as わたし. it's a common thing :D but the hiragana is just for some part. not it all. :D just dropping opinion here :D ![]() |
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
Link |
by
|
|
Those hiraganas above kanji are called furigana. In books and educational TV shows, you will see them write the furigana above kanji. But in normal writing, if the kanji is so difficult for others to read and needed to put the furigana, normally they will only write hiragana. As you know, time is gold. If you got read manga, you will know what i mean. (excluding names) If hiragana/kanji is written in Katakana, it emphasise. For japanese, katakana is easier to read.
![]() |
|
Re: Is this the right kanji? (Kanji help!)
|
|
I'd argue that katakana is not easier to read for Japanese people, because I've seen my friends and students have trouble when too much katakana is together. I think the fastest is hiragana+kanji in balance, which is why that's what is most often used. >>kanako the いく in 溶かしていく is actually a different いく than 行く (to go). 溶かしていく: continue melting something (into the future) 溶かして行く: melt something and then go somewhere The use of kanji or kana helps distinguish homonyms and add character and emphasis to any writing, so ultimately you need a balance between kanji and kana for it to be the easiest to read and have the most impact. |